Договор на поиск арендаторов

Для многих объектов недвижимости затруднительно найти Арендаторов. Это может быть обусловлено высокой ценой аренды, месторасположением объекта аренды или иной специфики недвижимости.

В таком случае необходимо привлекать экспертов в данной области.

Предлагаем Вашему вниманию образец договора на русском и английском языке, который регулирует отношения между Арендодателем и экспертом в области недвижимости, осуществляющим поиск Арендатора.




ДОГОВОР ОКАЗАНИЯ УСЛУГ ПО ПОИСКУ АРЕНДАТОРОВ
№ _____

Москва, Россия «____»____20__

Настоящий договор, именуемый в дальнейшем «Договор», заключен между:   

«[НАИМЕНОВАНИЕ]», юридическим лицом, созданным в соответствии с законодательством Российской Федерации, в лице [ДОЛЖНОСТЬ] [ФИО], действующего на основании [ДОКУМЕНТ],

именуемым в дальнейшем «Клиент»,  

И

ООО «_____», юридическим лицом, созданным в соответствии с законодательством Российской Федерации, в лице Генерального директора _____, действующего на основании Устава общества,

именуемым в дальнейшем «Эксперт»,

Клиент и Эксперт совместно именуемые «Стороны», а каждый по отдельности  «Стороной»,

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО: 


Клиент желает сдать в аренду офисные помещения и/или помещения для оказания розничных услуг, описанные в настоящем Договоре ниже как «Помещения»;

Эксперт оказывает услуги, заключающиеся в поиске потенциальных арендаторов и  консультации клиентов относительно условий сдачи аренды нежилых помещений на российском рынке;

Клиент желает уполномочить Эксперта осуществить поиск арендатора Помещений;

Стороны договорились о нижеследующем:

1. ПОНЯТИЯ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ 
Если иное не вытекает из контекста настоящего Договора, Стороны договорились, что термины, перечисленные в настоящей статье ниже будут иметь значение, приданное им ниже: 
«Помещения» - означает одно или более помещений, описанных в Приложении №1 к настоящему Договору.
«Вознаграждение» - означает денежную сумму, подлежащую уплате Эксперту и которая должна оплачиваться Клиентом в размере и на условиях, определенных статьей 5 Договора.
«Срок» - означает срок действия Договора, определенный в статье 3 Договора.
«Предложение» - означает письмо, адресованное Экспертом Клиенту и содержащее информацию об Арендаторе и условиях потенциального Договора относительно Помещений.
«Арендатор» - означает (в зависимости от обстоятельств):

(a) лицо (независимо от того является ли оно юридическим лицом или нет) желающее занять Помещение для собственных нужд; и/или
(b) лицо (независимо от того является ли оно юридическим лицом или нет) контролирующее юридическое лицо, которым должны быть заняты Помещения; и/или
(c) действующий арендатор Помещений; и/или 
(d) агент, должным образом уполномоченный лицом (независимо от того является ли оно юридическим лицом или нет), которое желает занять Помещение для собственных нужд.
«Компания-партнер» - означает физическое и/или юридическое лицо, аффилированное с клиентом (в том числе дочернее или зависимое общества), или принадлежащее к той же группе лиц, что и Клиент, являющееся резидентом Российской Федерации или иной страны.

«Договор относительно Помещений» - означает 

(a) договор аренды (включая договор субаренды или предварительный договор аренды) Помещений, и/или
(b) любого рода договор, иной нежели договор аренды, по которому Арендатор получит право пользования Помещением;

заключаемый Клиентом или его Компанией-партнером  с Арендатором.

2.  ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
2.1. Настоящим Клиент назначает и уполномочивает Эксперта, а Эксперт принимает данное назначение и обязуется выступать в качестве эксклюзивного представителя Клиента (за Вознаграждение, установленное в статье 5 Договора) по поиску Арендатора для Помещений в целях  заключения Договора относительно Помещений на условиях, как можно больше приближенных к тем, что описаны в Приложении 2 к настоящему Договору.
2.2. Эксперт является эксклюзивным представителем Клиента. Для целей настоящего Договора, термин «эксклюзивный» означает, что в течение Срока Эксперт является единственным представителем Клиента в поиске Арендатора для Помещений и содействии Клиенту в заключении Договоров относительно Помещений.  Клиент обязан направлять все предложения и запросы в отношении занятия Помещений от потенциальных Арендаторов Эксперту.

3.  СРОК ДОГОВОРА 
3.1. Договор вступает в силу с даты его подписания уполномоченными представите-лями Сторон и действует до [ДАТА].
3.2. Срок действия Договора, автоматически продлевается на дополнительный период, равный [СРОК] месяцам, если ни одна из Сторон письменно не заявит о своем желании не продлевать такой срок, за 10 (десять) дней до его истечения.
3.3. Настоящий Договор не может быть досрочно расторгнут любой из Сторон кроме как по взаимному согласию.
3.4. Несмотря на положения пунктов 3.1, 3.2 и 3.3 настоящего Договора, настоящим Стороны договорились, что истечения Срока или досрочное прекращение настоящего Договора не освобождает Клиента от исполнения им обязательств оплатить Эксперту Вознаграждение (и иные средства), относящиеся к Помещениям, по которым Эксперт направил Клиенту соответствующие Предложения в течение Срока.

4.  ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН
4.1. Эксперт обязуется:
4.1.1. консультировать Клиента по вопросам аренды недвижимости в г. Москве или в других городах России;
4.1.2. представлять Предложения по Помещениям;
4.1.3. организовывать посещение Помещений потенциальными Арендаторами, выбранными Экспертом;
4.1.4. оказывать Клиенту содействие в заключении Договоров относительно Помещений и сообщать ему о ходе переговоров по возможным Договорам относительно Помещений;
4.1.5. не предпринимать никаких юридических действий от имени Клиента без его письменного распоряжения или согласия, что станет предметом дополнительного соглашения Сторон.

4.2. Эксперт имеет право:
4.2.1. привлекать субЭкспертов (третьих лиц) или других представителей для поиска Арендаторов;
4.2.2. получить Вознаграждение и другие суммы, определенные в статье 5 Договора.
4.3. Клиент обязуется:
4.3.1. в разумные сроки рассматривать Предложения Эксперта и письменно уведомлять Эксперта о заинтересованности или не заинтересованности в указанных  Предложениях;
4.3.2. не вступать с Арендаторами в переговоры по поводу аренды Помещений без участия Эксперта;
4.3.3. подписать с Экспертом акт сдачи-приемки оказанных услуг в день подписа-ния с Арендатором Договора относительно Помещений;
4.3.4 выплатить Эксперту за оказанные по Договору услуги Вознаграждение и другие суммы в размере и на условиях, предусмотренных статьей 5 Договора.
4.4. Клиент имеет право:
4.4.1. получать сведения о ходе исполнения Договора Экспертом;
4.4.2. присутствовать на переговорах Эксперта с потенциальными Арендаторами.
4.5. Обязательства Эксперта считаются исполненными в случае, если Клиент или его Компания-партнер подписал Договор относительно Помещений с Арендатором, предоставленным Экспертом.
4.6. Обязательства Клиента считаются исполненными c даты выплаты Эксперту Вознаграждения и других сумм, причитающихся Эксперту в соответствии со статьей 5 Договора.

5. ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ
5.1. Всякий раз, когда Клиент или его Компания-партнер совершат Договор в отношении Помещений, имеющий предметом занятие Помещений Арендатором, представленным Экспертом через соответствующие Предложения, Клиент должен оплатить Эксперту Вознаграждение, равное:
[Расчет вознаграждения]
5.2. Вознаграждение по Договору не включает сумм НДС по ставке 18%, которые оплачиваются сверх и одновременно с Вознаграждения
5.3. Клиент выплачивает Вознаграждение и суммы, указанные в пункте 5.2 настоящего Договора - не позднее 5 (пяти) банковских дней с даты подписания Договора относительно Помещения путем безналичного перевода на счет Эксперта, указанный в соответствующем счете Эксперта. 
5.4. В случае если Клиент или Компания-партнер в течение 12 (Двенадцать) месяцев со дня прекращения или расторжения Договора подпишет Договор относительно Помещений любого рода с любым из Арендаторов, представленных Клиенту Экспертом, Клиент выплатит Эксперту Вознаграждение, определенное Договором.
5.5. Все платежи по Договору осуществляются в рублях. При этом суммы, выраженные в Долларах США, должны быть оплачены рублях, по курсу рубля к Доллару США, установленному Центральным Банком Российской Федерации на день платежа. Любого рода комиссии, связанные с оплатой банковских расходов по переводу относятся за счет Клиента.

6. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН 
6.1.  В случае нарушения срока выплаты Вознаграждения или любой иной суммы, подлежащей оплате Эксперту, Клиент выплатит Эксперту пеню в размере 0,2% (двух десятых процента) от невыплаченной суммы задолженности за каждый день просрочки, но не более 25% от суммы долга.
6.2. В случае если в течение Срока Договора Клиент нарушит требование п. 2.2. Договора об эксклюзивности, Клиент  выплатит Эксперту штраф в размере эквивалента [СУММА] долларов США, в рублях по курсу ЦБ РФ на день платежа.
6.3. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по Договору, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, возникших после заключения Договора, и которые Стороны не могли ни предвидеть, ни предотвратить.

7.  ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
7.1. Все споры и разногласия, возникающие из Договора, подлежат разрешению путем переговоров. Если Стороны не достигнут соглашения в ходе переговоров в течение 1 (одного) месяца с даты начала письменной переписки в отношении спора или разногласия, то такой спор или разногласие подлежит рассмотрению в Арбитражном суде  г. Москвы в соответствии с законодательством Российской Федерации. 
7.2. Договор регулируется действующим законодательством Российской Федерации.
7.3. Все уведомления в связи с Договором направляются по факсу, заказным письмом или с курьером.
7.4. Все изменения и дополнения к Договору оформляются в письменном виде и подписываются обеими Сторонами.
7.5. Обо всех изменениях в банковских или почтовых реквизитах Стороны обязаны извещать друг друга не позднее 10 (десяти) рабочих дней с момента их изменения.  Все действия, совершенные Сторонами по старым адресам и счетам до поступления уведомлений об их изменении, считаются совершенными надлежащим образом.
7.6. Договор составлен в 2 (двух) экземплярах в двухколоночном формате (на английском и русском языках), по одному для каждой из Сторон. В случае различий в русском и английском текстах, текст на английском языке имеет преимуществен-ную силу.
7.7. Все Приложения к Договору являются его неотъемлемой частью, если подписаны обеими Сторонами.

SERVICES AGREEMENT ABOUT SEARCH OF TENANT
№ ______

Moscow, Russia «____»_______ 20__

This Agreement, hereinafter referred to as the «Agreement», has been made by and between:

“[NAME]”, a company incorporated under the laws of Russian Federation, represented by the person of                 [NAME], [POSITION], acting under [DOCUMENT], 


hereinafter referred to as the «Client»,

And 

OOO “_____”, a company incorporated under the laws of the Russian Federation, represented by the person of _____, General Director, acting under the company’s charter, 


hereinafter referred to as the «Expert»,

the Client and the Expert jointly, referred to as the «Parties» and each separately as a «Party»,

TAKING INTO CONSIDERATION THAT:

the Client wishes to lease out retail and/or office premises referred to below as the “Premises”;


the Expert provides services consisting in the search for potential tenants and consulting of its clients on terms and conditions of the lease out of non-residential premises on the Russian market;

the Client wishes to authorize the Expert to search for tenants for the Premises;

the Parties have agreed as following:

1. TERMS AND DEFINITIONS

If not otherwise arising out of the context of the present Agreement, the Parties have agreed that the terms contained in this article below shall have the interpretation granted them hereinafter:

«Premises» - hereinafter means one or more premises, referred to in Exhibit №1 to this Agreement.
«Fee» - hereinafter means the sum of money, which is due to the Expert and shall be paid by the Client on conditions set forth in article 5 herein.
«Term» - hereinafter means the term of the Agreement set forth in article 3 herein.
«Offer» - hereinafter means the letter addressed by the Expert to the Client and containing the information about the Tenant and the potential conditions of the Agreement regarding the Premises.
«Tenant» – hereinafter means (depending on circumstances):

(a) a person (whether a legal entity or not) intending to lease the Premises for its own needs; and/or 
(b) a person (whether a legal entity or not) controlling the legal entity, for which the Premises are to be granted; and/or 
(c) current tenant of the Premises; and/or
(d) a duly authorized agent of a person (whether a legal entity or not) intending to lease the Premises for its own needs.

«Company-partner» - hereinafter means a natural person or a legal entity affiliated with the Client (including its daughter and dependent companies) or belonging to the same group of persons as the Client, either residents of the Russian Federation or any other country.

«Agreement regarding the Premises» - hereinafter means 

(a) the lease agreement (including sublease agreement or preliminary lease agreement) for the Premises; and/or 
(b) any agreement, other than the lease agreement, under which the Tenant will get the right to occupy the Premises;

made by and between the Client or its Company-partner and the Tenant

2.  SUBJECT OF THE AGREEMENT

2.1. The Client hereby appoints and authorizes the Expert, and the Expert accepts the appointment and agrees to act as the exclusive representative of the Client (for the Fee, defined in article 5 of the Agreement) in the search of a Tenant for the Premises with the purpose of conclusion of an Agreement regarding the Premises on terms and conditions to be as close as possible to those set in Exhibit 2 to this Agreement.
2.2. The Expert is the exclusive representative of the Client. For the purposes of this Agreement, the term «exclusive» shall mean that during the Term the Expert is the only representative of the Client in search of a Tenant for the Premises and assistance to the Client in entering into the Agreements regarding the Premises. The Client shall refer and address all offers and inquiries concerning the Premises from any potential Tenant to the Expert.

3.  TERM OF THE AGREEMENT

3.1. The Agreement enters into force from the date of its execution by the authorized representatives of the Parties and shall remain in force until [DATE]
3.2. The term of the Agreement shall be automatically renewed for an additional period of [TERM] month unless one of the Parties sends a 10 (ten) day written notice to the other Party on its intention not to extend the term.
3.3. This Agreement may not be terminated earlier by any of the Parties unless by common consent.
3.4. Notwithstanding the provisions of clauses 3.1, 3.2 and 3.3 of this Agreement, it has been agreed between the Parties that the lapse of the Term or earlier termination of this Agreement shall not release the Client from its obligations to pay the Expert the Fee (and other sums) related to the Premises on which the Expert has forwarded to the Client corresponding Offers within the Term.

4.  RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE PARTIES 

4.1. The Expert shall:
4.1.1. advise the Client on possible rent of the real estate property, available in Moscow or in other cities of Russia;
4.1.2. provide with Offers for Premises; 
4.1.3. organize the visit of Premises by any potential Tenant Expert has chosen;
4.1.4. provide the Client with assistance in entering into the Agreements regarding the Premises and report about the process of negotiations regarding eventual Agreements regarding the Premises;
4.1.5. not undertake any legal action on behalf of the Client without a written instruction or consent of the Client, subject to additional agreement between the Parties.
4.2. Аgent is empowered to:
4.2.1. appoint subExperts (third parties) or other representatives regarding the search of Tenants;
4.2.2. receive a Fee and other sums set forth in article 5 herein.
4.3. The Client shall:
4.3.1. within a reasonable period of time consider Offers presented by the Expert and inform the Expert in writing whether the Client is interested in these Offers or not;
4.3.2. not enter into negotiations with the Tenants concerning the lease of Premises without the Expert;
4.3.3. sign with the Expert the delivery-acceptance act the day when an Agreement regarding the Premises is signed with the Tenant;
4.3.4. pay to the Expert for services rendered in connection with the Agreement a Fee and other sums on conditions set forth in article 5 of the Agreement.
4.4. The Client is empowered to:
4.4.1. receive all information in connection with the Agreement;
4.4.2. take part in the negotiations between the Expert and the eventual Tenants;
4.5. Obligations of the Expert shall be considered as fulfilled in the event the Client or its Company-partner has signed an Agreement regarding the Premises with the Tenant, procured by the Expert.
4.6. Obligations of the Client shall be deemed fulfilled as of the date when the Client has paid to the Expert the Fee and other sums due to the Expert in accordance with article 5 of the Agreement.

5. THE FEE
5.1. Each time the Client or its Company-partner enters into an Agreement regarding the Premises, having as subject the occupancy of Premises by the Tenant presented by the Expert through corresponding Offers, the Client shall pay to the Expert the Fee equal to:

[Calculation of the Fee]

5.2. The Fee due under the Agreement does not include the sums of VAT of 18% that shall be paid over and along with the Fee
5.3. The Client shall pay the Fee and sums referred to in clause 5.2 of this Agreement - within 5 (five) banking days from the day when the Agreement regarding the Premises is signed by wire transfer to the account of the Expert set in a corresponding invoice of the Expert. 
5.4. In the event the Client or Company-partner within 12 (twelve) months from the date of expiration or termination of this Agreement enters into an Agreement regarding the Premises of any kind with any of the Tenants, introduced to the Client by the Expert, the Client shall pay the Expert the Fee, set forth herein.
5.5. All payments due under this Agreement shall be paid in roubles. In the case of a sum nominated in US Dollars, it shall paid in roubles, in  accordance with exchange rate of the rouble against the US Dollar set by the Central Bank of the Russian Federation on the day of payment. All kind of commissions related to the transfer of the Fee shall be at the Client’s expense.

6. LIABILITY OF THE PARTIES 
6.1.    In the event of the delay of payment of the Fee or any other sum due to the Expert, the Client shall pay a penalty in the amount of 0,2% (two tenth per cent) from the unpaid sum of the debt, for the every day of the delay, but not more than 25% of the due sum.
6.2. If within the Term herein the Client breaches the condition of exclusivity of the Expert, defined in the article 2.2. herein, the Client shall pay the Expert a penalty in rouble equivalent to the amount of [SUM] US dollars, pursuant to exchange rate set by the Bank of Russia on the date of payment.
6.3. The Parties shall not be liable for the breach or infringement of the Agreement if that breach or infringement is caused by the action of insuperable force (force majeure), which arose after the signing of the Agreement and which could not be foreseen, nor prevented by the Parties.  

7.  FINAL PROVISIONS
7.1. Any dispute or claim arising between the Parties out or in connection with the Agreement shall be settled amicably between the Parties hereto.  In the event the dispute cannot be resolved amicably within 1 (one) month after commencement of written correspondence on the matter of a dispute or claim, then this dispute shall be brought to the Arbitration Court of Moscow according to the Russian Federation legislation for resolution.
7.2. This Agreement shall be governed by the Russian Federation legislation.
7.3. All communication required hereunder shall be delivered by facsimile communication, by registered mail or by hand. 
7.4. All amendments and addenda herewith shall be in writing and executed by the two Parties.
7.5. The Parties shall inform each other of any change in bank or mail addresses within 10 (ten) business days from the moment of their change.  All actions and payments, made by the Parties in consideration of the old bank or mail addresses prior to the required notification are considered to be duly given and appropriate.
7.6. The Agreement is drawn up in two copies in two-column format (in English and Russian languages), one for each Party.   In the event of discrepancies in the Russian and English texts, the English text shall prevail.
7.7. All Exhibits to the Agreement are its integral part if signed by both Parties.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.