Зачастую при строительстве крупного объекта недвижимости инвесторами являются не только российские компании, но и иностранные, в таком случае необходимо, все договора связанные со строительством готовить на двух языках, для того, что бы всем участникам бизнес проекта были ясны их права, обязанности и финансовые риски.
Примером такого договора может быть Договор генерального проектирования на русском и английском языках.
Договор генерального проектирования
№ ____
г. Москва
«_____» __________ 20__ г.
Закрытое акционерное общество «______», ________________________, именуемое в дальнейшем «Заказчик», с одной стороны, и
И __________________________________________, именуемое в дальнейшем «Подрядчик», в лице _____________________________, действующего на основании ________________________________________________________, с другой стороны, совместно именуемые в дальнейшем «Стороны», заключили настоящий Договор о нижеследующем:
1. Предмет Договора.
1.1. В соответствии с настоящим Договором Заказчик поручает, а Подрядчик принимает на себя обязательство своими и/или привлеченными силами и средствами:
(a) разработать на основании «Универсального технического задания» (Приложение №3) Задание на проектирование, соответствующее условиям Приложения № ________ к настоящему Договору (далее по тексту – «Задание на проектирование»);
(b) утвердить Задание на проектирование у Заказчика (при этом Стороны договорились, что такое Задание на проектирование считается утвержденным, когда Подрядчик получит от Заказчика экземпляр подготовленного Подрядчиком Задания на проектирование с отметкой «Утвержден», «Утверждено», «Утверждаю» или иной пометкой того же рода с подписью и печатью Заказчика);
(c) выполнить работы по разработке проектной документации для строительства [Описание Объекта строительства] (далее по тексту – «Работы по проектированию») в составе и объеме, определенном «Требованиями к составу Работ» (Приложение №1) к настоящему Договору.
1.2. Работы по проектированию должны осуществляться Подрядчиком в соответствии с «Заданием на проектирование» (которое, после его утверждения Заказчиком как это описано выше становится неотъемлемой частью настоящего Договора), на основании исходных данных (включая но не ограничиваясь этим: данные о технических условиях присоединения к инженерным сетям и коммуникациям, сведения о геологических, геодезических, радиационных и экологических условиях земельного участка, на котором предполагается строительство объекта проектирования, сведения об условиях транспортной доступности к земельному участку, и иные данные, которые могут быть истребованы для выполнения Работ), которые должны быть предоставлены Заказчиком Подрядчику в порядке, предусмотренном настоящим Договором.
Работы по проектированию предусмотренные настоящим Договором, должны выполняться в соответствии с применимыми на момент их выполнения правилами землепользования и застройки, а также градостроительными регламентами.
1.3. Работы, предусмотренные настоящим Договором выполняются Подрядчиком и предоставляются Заказчику поэтапно, в сроки, установленные «Графиком финансирования и выполнения Работ» (Приложение № ________). В случае просрочки Заказчика в предоставлении исходной документации, требуемой Подрядчику для выполнения Работ или любого из ее этапов, соответствующие сроки исполнения и предоставления продлеваются на срок задержки Заказчика в исполнении своих обязательств.
1.4. По выполнению Подрядчиком всех Работ, Подрядчик обязуется вместе с Заказчиком или нанятым им для целей выполнения соответствующих инженерных изысканий лицом (а если таким лицом будет Подрядчик – то самостоятельно) согласовать разработанную в ходе выполнения Работ документацию с компетентными государственными и/или муниципальными органами. В случае если по результатам рассмотрения разработанной Подрядчиком в ходе выполнения Работ документации, соответствующими компетентными государственными и/или муниципальными органами в отношении этой документации будут выдвинуты любого рода обоснованные замечания, Подрядчик обязуется их устранить за свой счет и вновь приступить к ее согласованию в порядке, установленном в настоящем абзаце выше.
1.5. Во избежание любого рода недоразумений, настоящим Стороны согласились, что указанные в «Графике финансирования и выполнения Работ» (Приложение №________) сроки осуществления Подрядчиком своих обязательств по согласованию разработанной им в ходе Работ документации являются индикативными и корректируются на время, разумно необходимое для рассмотрения этой документации Заказчиком и соответствующими государственными и/или муниципальными органами, а также разумно необходимое время для внесения изменений (устранения замечаний) по итогам ее рассмотрения Заказчиком или этими органами. Если Стороны не придут к письменному соглашению об ином, исключительно для целей настоящего пункта Договора, в каждом случае разумным будет считаться срок установленный применимым законодательством, а если такой срок законодательством не установлен, то срок не превышающий [Срок].
1.6. Обязательства Подрядчика по настоящему Договору считаются выполненными в полном объеме после утверждения соответствующими компетентными государственными и/или муниципальными органами документации, резработанной Подрядчиком в ходе Работ.
1.7. Во избежание любого рода недоразумений, настоящим Стороны договорились, что в случае если разработанная Подрядчиком в ходе выполнения Работ документация представляет собой лишь часть документации, представленной к согласованию с соответствующими компетентными государственными и/или муниципальными органами, такая документация будет считаться согласованной, когда:
(a) вся документация, представленная на согласование будет одобрена соответствующими компетентными государственными и/или муниципальными органами;
или
(b) несмотря на то, что представленная документация в целом не была одобрена соответствующими компетентными государственными и/или муниципальными органами, в отношении документации, разработанной в ходе выполнения Работ Подрядчиком, какие-либо замечания отсутствовали.
1.8. Обязательства Заказчика по настоящему Договору считаются выполненными в полном объеме после оплаты выполненных Подрядчиком Работ в соответствии с условиями настоящего Договора.
2. Сроки выполнения Работ по проектированию.
2.1. Подрядчик обязан выполнить Работы по проектированию поэтапно в сроки, включая промежуточные сроки, определяемые «Графиком финансирования и выполнения Работ» (Приложение № ________).
2.2. Датой начала работ по Договору считается дата заключения настоящего Договора.
2.3. Подрядчик имеет право на увеличение срока выполнения работ в следующих случаях:
(a) Задержки перечисления Заказчиком денежных сумм, предусмотренных настоящим Договором;
(b) Внесения изменений и/или дополнений в Задание на проектирование
(c) Внесения по инициативе Заказчика изменений в разработанную Подрядчиком в ходе Работ документацию
(d) Введения в действие новых или внесения изменений и/или дополнений в нормативные акты, действующие в области проектирования и строительства, ко¬торые потребуют внесения изменений и/или дополнений в документацию
(e) В случае задержки Заказчика в предоставлении исходной документации, необходимой Подрядчику для выполнения Работ
2.4. В случае задержки перечисления Заказчиком денежных сумм, предусмотренных настоящим Договором, или задержки Заказчика в предоставлении исходной документации, необходимой Подрядчику для выполнения Работ, срок исполнения Подрядчиком своих обязательств продлевается на срок соответствующей задержки Заказчика в исполнении своих обязательств, увеличенный на 10 (Десять) процентов (при том понимании, что такой дополнительный срок округляется до полного дня).
2.5. Во всех прочих случаях, когда Подрядчик имеет право на увеличение срока выполнения работ, он (в течение 5 рабочих дней с даты возникновения соответствующих обстоятельств) должен уведомить Заказчика о возникновении обстоятельств, дающих Подрядчику право требовать увеличения соответствующих сроков с указанием: (1) степени завершения Работ на дату возникновения соответствующих обстоятельств, и (2) срока увеличения продолжительности Работ по Договору.
В течение 5 рабочих дней с даты получения выше описанного уведомления Подрядчика, Заказчик должен сообщить Подрядчику (если Стороны в указанный срок не придут к письменному соглашению об ином) о том соглашается ли он с предложенным Подрядчиком сроком продления для выполнения Работ или нет.
В случае если Заказчик не известит Подрядчика о любом из вышеуказанных решений в установленный выше срок, Заказчик будет считаться принявшим предложение Подрядчика о продлении срока выполнения Работ на срок, указанный в его соответствующем уведомлении (при этом «График финансирования и выполнения Работ» считается соответствующим образом измененным).
В случае если Заказчик известит Подрядчика о своем несогласии с предложенным сроком продления выполнения Работ (и при отсутствии письменного соглашения Сторон об ином), настоящий Договор считается расторгнутым по инициативе Заказчика. В этом случае Заказчик должен будет в течение [Срок] с даты, когда настоящий Договор считается расторгнутым выплатить Подрядчику стоимость выполненных к этому моменту Работ (пропорционально выполнению, определенному в соответствующем уведомлении Подрядчика), а также выплатить Подрядчику неустойку в размере, равном [Процентов] от разницы между стоимостью Работ, определенных в соответствии с настоящим Договором и оплаченной Подрядчику стоимостью Работ.
2.6. Если сроки выполнения Работ по проектированию просрочены по причинам, не зависящим от Подрядчика, или Подрядчику становится известно, что они будут просрочены вследствие таких причин, то Подрядчик должен незамедлительно письменно уведомить об этом Заказчика, указав при этом причины несоблюдения сроков, возможные последствия такого несоблюдения и срок, необходимый для исполнения Подрядчиком своих обязательств в полном объеме и надлежащим образом.
2.7. Подрядчик не имеет права приостанавливать выполнение Работ по проектированию без согласования с Заказчиком, за исключением случаев, когда такое приостановление прямо разрешено применимым Законодательством или настоящим Договором.
3. Цена и порядок оплаты.
3.1. Общая стоимость работ по настоящему Договору определяется Сторонами в «Протоколе согласования договорной цены» (Приложение №4) и рассчитана на основании «Расчета стоимости работ» (Приложение №5).
3.2. Оплата Работ по настоящему Договору осуществляется Заказчиком поэтапно, в порядке, определяемом «Графиком финансирования и выполнения работ» (Приложение №2).
3.3. Заказчик в течение 10 (Десяти) рабочих дней со дня подписания настоящего Договора перечисляет Подрядчику, на основании выставленного Подрядчиком счета, Авансовый платеж в размере ______________ () рублей 00 копеек, в том числе НДС 18% - ____________ (___________) рублей __ копейки
3.4. Если не было досрочного прекращения настоящего Договора, оплата за выполненные Работы производится Заказчиком поэтапно в сроки и размере, определяемом «Графиком финансирования и выполнения Работ» (Приложение №2). При этом из сумм, подлежащих оплате Заказчиком Подрядчику вычитаются:
(a) сумма выплаченного Авансового платежа (при том понимании, что такой вычет должен в сумме, расчитанной по формуле: [Авансовый платеж] х ([Подлежащая оплате сумма] / ([Цена Договора, определенная «Протоколом согласования договорной цены» (Приложение № ________ ).
(b) сумма Гарантийного фонда (при том понимании, что такой вычет равен 10% от суммы, подлежащей оплате), которая в последующем ввыплачивается Заказчиком Подрядчику в порядке, предумотренном пунктами 3.5, 3.6 или 3.7 настоящего Договора.
3.5. Если не было расторжения настоящего Договора до исполнения Сторонами всех принятых на себя обязательств, сумма в размере 10 % (Десять процентов) стоимости Работ определенной в «Протоколе согласования договорной цены» (Приложение №4) выплачивается Подрядчику на основании счета, выставленного Подрядчиком, в течение 10 (Десяти) рабочих дней после исполнения Подрядчиком всех своих обязательств по настоящему Договору.
3.6. В случае если настоящий Договор расторгнут в соответствии с положениями пункта 2.5 настоящего Договора или по любого рода иным основаниям, кроме как в следствие неисполнения Подрядчиком принятых на себя обязательств по настоящему Договору, суммы вычтенные из оплаты Подрядчику в Гарантийный фонд, подлежат выплате Заказчиком Подрядчику в течение [Срок] с даты, когда настоящий Договор был расторгнут.
3.7. В случае если настоящий Договор расторгнут по любого рода основаниям, не указанным в пункте 3.6 настоящего Договора Заказчик вправе будет удержать из сумм вычтенных из оплаты Подрядчику в Гарантийный фонд, суммы причиненного ему ущерба, после чего остаток таких средств должен быть выплачен Заказчиком Подрядчику в течение [Срок] с даты, когда настоящий Договор был расторгнут.
3.8. В случае если настоящий Договор будет расторгунт в силу обстоятельств, за которые Подрядчик не отвечает, Подрядчик направляет Заказчику Акт о выполненных работах, с указанием степени ее выполнения и стоимости Работ (пропорционально этой степени выполнения Работ), выполненных на дату прекращения Договора.
В случае если Заказчик не будет согласен с представленным Подрядчиком Актом, он должен заявить об этом Подрядчику в течение [Срок] с даты получения соответствующего Акта Подрядчика.
В этом случае Стороны должны в течение [Срок] с даты получения Подярдчиком соответствующего заявления Заказчика, провести переговоры с целью установления объема фактически выполненных Работ на дату прекращения настоящего Договора.
Если Стороны в указанный срок не достигнут согласия относительно объема фактически выполненных Работ на дату прекращения настоящего Договора, любая из Сторон будет вправе обратиться для установления объема фактически выполненных Подрядчиком Работ (и соответственно их стоимости) к независимому эксперту (оценщику).
В случае если и такой способ установления объема фактически выполненных Подрядчиком Работ не позволит Сторонам прийти к согласию относительно объема фактически выполненных Подрядчиком Работ, вопрос об объеме фактически выполненных Подрядчиком Работ (и соответственно их стоимости, подлежащей оплате Подрядчику) должен быть передан на рассмотрение суда.
В случае если любым из вышеописанных способов будет установлено, что сумма денежных средств, выплаченных Заказчиком Подрядчику (с учетом Авансового платежа) больше, чем стоимость фактически выполненных Подрядчиком Работ, любая разница должна быть возвращена Подрядчиком Заказчику.
В случае если Заказчик, в течение срока, установленного в настоящем пункте Договора выше, не заявит о своем несогласии с представленным Подрядчиком Актом, указанный Акт будет считаться принятым Заказчиком без возражений.
3.9. Стоимость работ, определяемая в порядке, предусмотренном п. 3.1. настоящего Договора может быть изменена по требованию Подрядчика в случаях:
(a) Внесения Заказчиком изменений и/или дополнений в «Задание на проектирование» (Приложение №3) и/или в случае необходимости внесения по требованию Заказчика изменений в разработанную проектную документацию в ходе реализации настоящего Договора;
(b) Введения в действие новых или внесения изменений и/или дополнений в нормативные акты, действующие в области проектирования и строительства, ко¬торые потребуют внесения изменений и/или дополнений в разработанную проектную документацию.
3.10. Во всех случаях, когда Подрядчик имеет право требовать увеличения стоимости Работ, он (в течение 5 рабочих дней с даты возникновения соответствующих обстоятельств) должен уведомить Заказчика о возникновении соответствующих обстоятельств с указанием: (1) степени завершения Работ на дату возникновения соответствующих обстоятельств, и (2) суммы на которую может быть увеличена стоимость Работ по Договору.
В течение 5 рабочих дней с даты получения выше описанного уведомления Подрядчика, Заказчик должен сообщить Подрядчику (если Стороны в указанный срок не придут к письменному соглашению об ином) о том, соглашается ли он с предложенным Подрядчиком увеличением стоимости Работ или нет.
В случае если Заказчик не известит Подрядчика о любом из вышеуказанных решений в установленный выше срок, Заказчик будет считаться принявшим предложение Подрядчика об увеличении стоимости Работ, на условиях, предложенных в его соответствующем уведомлении (при этом «График финансирования и выполнения Работ» считается соответствующим образом измененным).
В случае если Заказчик известит Подрядчика о своем несогласии с предложенным увеличением стоимости Работ (и при отсутствии письменного соглашения Сторон об ином), настоящий Договор считается расторгнутым по инициативе Заказчика. В этом случае Заказчик должен будет в течение [Срок] с даты, когда настоящий Договор считается расторгнутым выплатить Подрядчику стоимость выполненных к этому моменту Работ (пропорционально выполнению, определенному в соответствующем уведомлении Подрядчика), а также выплатить Подрядчику неустойку в размере, равном [Процентов] от разницы между стоимостью Работ, определенных в соответствии с настоящим Договором и оплаченной Подрядчику стоимостью Работ.
4. Права и обязанности Сторон.
4.1. Обязательства Подрядчика по выполнению Работ по настоящему Договору:
4.1.1. Выполнить Работы в объемах и в сроки, предусмотренные настоящим Договором , в соответствии с законодательством Российской Федерации и применимыми правилами землепользования и застройки, а также применимыми градостроительными регламентами.
4.1.2. При выполнении Работ по проектированию Подрядчик использует исходные данные и информацию, предоставленную ему Заказчиком (или иным лицом, действующим от его имени). В случае если в результате анализа или обработки любых исходных данных, полученных от Заказчика, Подрядчик придет к выводу о необходимости получения дополнительных исходных данных (таких как, но не ограничиваясь этим: любых изысканий в отношении земельного участка, на котором должен быть возведен проектируемый объект, любых изысканий в отношении транспортных потоков, экологической обстановки, и пр., сложившихся в местности нахождения земельного участка) Подрядчик уведомит об этом Заказчика с указанием срока, к которому такая документация должна быть представлена, а также последствий, которые такая недостача исходных данных будет иметь для проведения Работ.
В случае если в ходе производства Работ Подрядчик обнаружит любую недостачу в исходных данных, необходимых ему для проектирования, он обязан уведомить об этом Заказчика с указанием срока, к которому такая документация должна быть представлена, а также последствий, которые такая недостача исходных данных будет иметь для проведения Работ.
В случае если Заказчик не предоставляет необходимую Подрядчику документацию в сроки, установленные настоящим Договором (а, если такие сроки не установлены, то в сроки установленные Подрядчиком), сроки выполнения Работ Подрядчиком продлеваются на срок задержки в предоставлении необходимых Подрядчику исходных данных.
4.1.3. Подрядчик обязан в пятидневный срок с момента подписания настоящего Договора назначить главного инженера проекта со стороны Подрядчика и направить Заказчику надлежащим образом заверенные копии распорядительных документов о назначении указанного лица. Подрядчик в качестве генерального проектировщика ставит свою печать на титульных листах и листах общих данных проектной документации. Главный инженер проекта со стороны Подрядчика ставит свою подпись на проектной документации. Проектная документация, выполненная с нарушением установленного настоящим пунктом требования к её оформлению, является не надлежаще оформленной.
4.1.4. Подрядчик обязуется по мере выполнения Работ предоставлять Заказчику для предварительного рассмотрения и согласования разработанную проектную документацию в двух экземплярах на бумажном носителе, и в одном экземпляре на электронном носителе. При этом передача проектной документации, осуществляемая в соответствии с настоящим пунктом не является основанием для ее оплаты.
4.1.5. При условии выполнения Заказчиком всех принятых на себя обязательств по настоящему Договору, Подрядчик обязан выполнить проектные работы в сроки, предусмотренные «Графиком финансирования и выполнения работ» (Приложение № 2).
4.1.6. Подрядчик обязан в порядке и в сроки, установленные настоящим Договором передать по накладной проектную документацию Заказчику, выполненную в соответствии с условиями настоящего Договора, в полном объеме.
4.1.7. Подрядчик обязан за свой счет обеспечить главного инженера проекта средствами мобильной связи.
4.1.8. Подрядчик обязан своими силами, за свой счет и в срок, указанный Заказчиком, устранить недостатки в выполняемых или уже выполненных Работах, которые не соответствуют согласованному и подписанному сторонами в порядке, предусмотренном настоящим Договором, «Заданию на проектирование» (Приложение №3), законодательству Российской Федерации.
4.1.9. Подрядчик обязан исполнять все обязанности генерального проектировщика, указанные в настоящем Договоре и законодательстве, как обязанности генерального проектировщика.
4.1.10. Подрядчик обязан принимать участие в защите проектной документации, предусмотренной настоящим Договором, во всех необходимых, в соответствии с требованиями действующего законодательства Российской Федерации, органах государственной власти и/или органах муниципальной власти и/или контролирующих (надзорных) организаций, в том числе устранить за свой счет все выявленные в процессе согласования и экспертиз недостатки в проектной документации, все замечания вышеназванных органов и/или организаций, - в сроки, согласованные с Заказчиком.
4.1.11. Подрядчик несет также иные обязанности, предусмотренные настоящим Договором и действующим законодательством Российской Федерации.
4.1.12. Подрядчик вправе привлекать по собственному выбору к выполнению Работ по настоящему Договору субподрядчиков, имеющих право на выполнение соответствующих работ. Подрядчик обязан предоставить Заказчику копии доказательств наличия у Субподрядчика прав на выполнение соответствующих работ, заверенные печатью и подписью Генерального директора субподрядчика.
4.2. Заказчик при выполнении Работ по настоящему Договору обязан:
4.2.1. Назначить своего ответственного представителя для взаимодействия с Подрядчиком и контроля за соответствием выполняемых Подрядчиком Работ условиям настоящего Договора и соблюдения Подрядчиком условий настоящего Договора, направить Подрядчику надлежащим образом заверенные копии распорядительных документов о назначении указанного лица.
4.2.2. Оплачивать согласования и экспертизы проектной документации по счетам, выставляемым согласующими организациями.
4.2.3. Оплачивать результаты Работ в размере, порядке и в сроки, установленные «Графиком финансирования и выполнения работ» (Приложение №2) и настоящим Договором.
4.2.4. Обеспечить предоставление Подрядчику необходимых последнему для выполнения Работ исходных данных.
4.3. Заказчик при выполнении Работ по настоящему Договору имеет право:
4.3.1. С привлечением необходимых специалистов проверять ход и качество Работ, предусмотренных настоящим Договором, без вмешательства в оперативно-хозяйственную деятельность Подрядчика;
5. Приемка Работ.
5.1. Подрядчик представляет Заказчику результаты Работ по разделам соответствующего этапа в 4 (Четырех) экземплярах на бумажном носителе и в 1 (Одном) экземпляре в электронном виде на электронном носителе информации (CD-диск), в сроки, определенные «Графиком финансирования и выполнения работ» (Приложение № 2), по накладным и актам сдачи-приемки выполненных работ.
5.2. Заказчик в течение 10 (Десяти) рабочих дней со дня получения переданной в порядке, предусмотренном п. 5.1. документации, рассматривает ее, исходя из условий настоящего Договора, и, в случае возникновения замечаний, направляет Подрядчику мотивированный отказ от приемки работ и возвращает проектную документацию Подрядчику с перечнем недоделок, подлежащих исправлению.
5.3. После внесения изменений в проектную документацию по замечаниям Заказчика, Подрядчик представляет Заказчику исправленный раздел проектной документации в 4 (Четырех) экземплярах в документальном виде на бумажном носителе и 1 (Одном) экземпляре в электронном виде на электронном носителе информации (CD-диск) по накладной с сопроводительным письмом и с Актом сдачи-приемки выполненных работ. Заказчик в течение 10 (Десяти) рабочих дней со дня получения переданной в порядке, предусмотренном настоящим пунктом документации, рассматривает ее, исходя из условий настоящего Договора. При отсутствии замечаний со стороны Заказчика Стороны подписываю Акт сдачи-приемки работ по соответствующему разделу проектной документации.
5.4. При отсутствии замечаний со стороны Заказчика и выполнения Подрядчиком работ в полном объеме, установленном настоящим Договором, и получения всех предусмотренных настоящим Договором и Заданием на проектирование согласований, обязательства Подрядчика по Договору считаются выполненными и стороны подписывают Акт исполнения обязательств по Договору.
5.5. Во избежание любого рода недоразумений, настоящим Стороны договорились, что:
(a) молчание Заказчика сверх срока, установленного пунктами 5.2 и 5.3 настоящего Договора, Заказчик считается принявшим документацию, переданную ему Подрядчиком по соответствующему Акту.
(b) В случае если Подрядчик не согласится с любого рода замечаниями, направленными Заказчиком в его адрес по условиям настоящей статьи Договора, Подрядчик имеет право потребовать от Заказчика проведения (за счет Заказчика) строительной экспертизы сторонней организацией, согласованной обеими Сторонами. Заключения такой экспертизы являются окончательными. В случае если такая экспертиза докажет правоту Заказчика, подрядчик возмещает Заказчику стоимость проведения такой экспертизы.
6. Использование результатов Работ и авторских прав.
6.1. Заказчику после 100% оплаты принадлежат исключительные имущественные права на разработанную и выполненную в соответствии с условиями настоящего Договора проектную документацию, в том числе на чертежи, эскизы, технические условия и иную документацию, разработанную Подрядчиком.
6.2. Подрядчик не вправе требовать от Заказчика предоставления ему права на участие в реализации разработанных в соответствии с условиями настоящего Договора результатов Работ по проектированию и/или их части.
6.3. Подрядчик не имеет права требовать от собственника (владельца) Объекта, созданного с использованием разработанной Подрядчиком проектной документацией, предоставления возможности осуществлять его фото- и/или видеосъемку.
6.4. Заказчик имеет исключительное право по своему усмотрению использовать принятую и оплаченную проектную документацию, разработанную Подрядчиком в соответствии с условиями настоящего Договора, без согласия Подрядчика и выплаты дополнительного вознаграждения Подрядчику, в том числе:
• без каких-либо ограничений реализовывать (передавать, продавать и/или иным способом уступать) результаты работ, а также выполненную на их основе документацию для строительства, третьим лицам;
• использовать проектную документацию или любую ее часть для разработок документации для строительства и при строительстве Объекта и иных объектов на территории Российской Федерации и за её пределами.
6.5. Подрядчик имеет право использовать проектную документацию в рекламных целях для содействия собственной репутации, включать изображения объекта или отдельных его частей, в том числе фасадов и интерьеров, в свои профессиональные материалы исключительно с согласия Заказчика.
7. Ответственность Сторон и разрешение споров.
7.1. В случае несоблюдения Подрядчиком сроков выполнения Работ по проектированию, установленных согласованным и подписанным Сторонами «Графиком финансирования и выполнения работ» (Приложение №2), включая как промежуточные сроки, так и конечный срок завершения Работ по проектированию (но только, при условии, что отсутствовали обстоятельства, которые в соответствии с настоящим Договором дают Подрячику право на продление этих сроков), Заказчик вправе взыскать с Подрядчика штрафную неустойку в размере 0,1 % (Ноль целых одна десятая) процента от стоимости Работ просроченного этапа за каждый день просрочки до момента фактического исполнения обязательств.
7.2. Подрядчик несет полную ответственность за ненадлежащее качество Работ по проектированию в объеме разработанной проектной документации, за недостатки, обнаруженные в ходе строительства и/или в процессе эксплуатации Объекта в течение ________ лет с момента начала эксплуатации Объекта.
7.3. В случае несоблюдения предусмотренных Договором сроков платежей, определенных в п. 3.3. настоящего Договора, Подрядчик вправе взыскать с Заказчика неустойку в размере 0,1 % (Ноль целых одна десятая) процента от суммы просроченного платежа за каждый день просрочки.
7.4. Претензии, споры и другие вопросы между Сторонами решаются путем переговоров в духе взаимного уважения и сотрудничества, а при невозможности урегулирования разногласий путем переговоров – передаются в Арбитражный суд в порядке установленном нормами действующего законодательства.
8. Изменение и расторжение Договора.
8.1. Настоящий Договор может быть изменен по соглашению Сторон, надлежащим образом оформленному дополнительными соглашениями, подписываемыми уполномоченными представителями Сторон.
8.2. Если до начала выполнения работ или их части или в процессе выполнения работ или их части обнаружиться неизбежность получения отрицательного результата или нецелесообразность в выполнении работ или их части, Заказчик имеет право приостановить выполнение работ или их соответствующей части, о чем незамедлительно уведомит Подрядчика. После направления такого уведомления Заказчик дает указание Подрядчику продолжить выполнение работ либо уведомляет Подрядчика о прекращении выполнения работ или их соответствующей части, но Стороны могут согласовать иное в письменном форме.
8.3. Заказчик имеет право в любое время отказаться от исполнения условий настоящего Договора и (или) расторгнуть настоящий Договор в одностороннем внесудебном порядке.
8.4. Если Заказчик отказался от исполнения Договора, то Заказчик обязан (за исключением случая, когда это произошло в связи с нарушением Договора Подрядчиком) оплатить Подрядчику работы, фактически выполненные Подрядчиком до даты получения Подрядчиком уведомления Заказчика об отказе от исполнения Договора.
8.5. В случае расторжения настоящего Договора или отказа Заказчика от исполнения Договора, Подрядчик в течение 10 (Десяти) рабочих дней с даты расторжения Договора или получения Подрядчиком уведомления Заказчика об отказе от исполнения Договора, передает Заказчику по накладной результаты работ, выполненных до даты расторжения Договора или получения Подрядчиком уведомления Заказчика об отказе от исполнения Договора, о чем Сторонами составляется соответствующий акт с указанием выполненных работ и их стоимости. До даты подписания указанного акта Подрядчик обязан передать Заказчику всю проектную и иную документацию, полученную или разработанную Подрядчиком в связи с исполнением Договора.
8.6. В течение 10 (Десяти) рабочих дней с даты подписания Сторонами акта в соответствии с п. 8.5. настоящего Договора Стороны согласовывают сумму, которую Заказчик обязан выплатить Подрядчику, исходя из стоимости фактически выполненных Подрядчиком и принятых Заказчиком работ, а также произведенных Заказчиком платежей Подрядчику по настоящему Договору и штрафных санкций, причитающихся Сторонам в соответствии с настоящим Договором.
9. Прочие условия.
9.1. Если иное не указано в настоящем Договоре, любые уведомления, требования или сообщения, высылаемые или передаваемые Сторонам, должны осуществляться в письменном виде и считаются надлежаще переданными, если переданы Сторонам или представителям Сторон под роспись в получении, или высланы почтой с уведомлением о вручении по адресам и реквизитам, указанным в настоящем Договоре.
9.2. В случае изменения адресов и/или банковских реквизитов, указанных в настоящем Договоре, Сторона, чей адрес и/или банковские реквизиты изменились, обязана уведомить об этом другую Сторону в течение 2 (Двух) рабочих дней, а новый адрес и/или новые банковские реквизиты сообщить другой Стороне в течение 3 (Трех) рабочих дней после момента, когда новый адрес и/или банковские реквизиты стали ей известны.
9.3. Сторона, неуведомлéнная другой Стороной об изменениях в адресе и/или реквизитах последней, не несет ответственности за собственное неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по Договору, возникшее в связи с неуведомлением.
10. Обстоятельство непреодолимой силы (форс-мажор).
10.1. Стороны не несут ответственности за частичное или полное неисполнение, а также ненадлежащее исполнение обязательств по настоящему Договору, если такое неисполнение или ненадлежащее исполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, то есть не зависящих от Сторон чрезвычайных и непредотвратимых при данных условиях обстоятельств, в том числе таких как: наводнение, землетрясение, ураган, извержение вулкана, другие стихийные бедствия, война, военные действия любого характера, удар молнии, сель, оползень, цунами и др.
10.2. Сторона, надлежащее исполнение обязательств которой по настоящему Договору становится невозможным вследствие обстоятельств непреодолимой силы, указанных в пункте 10.1. Договора, обязана в течение 3 (Трех) календарных дней, исчисляемых со дня наступления обстоятельств непреодолимой силы, уведомить другую Сторону о невозможности такого исполнения путем отправления уведомления. Если уведомление сделано позднее, то последствия наступления обстоятельств непреодолимой силы считаются наступившими только в отношение 3 (Трех) дней предшествующих уведомлению. Уведомление должно содержать данные о наступлении и характере обстоятельств и возможных их последствиях. Сторона также без промедления, однако, не позднее 3 (Трех) календарных дней, обязана известить другую Сторону в письменном виде о прекращении действий обстоятельств непреодолимой силы.
10.3. Сторона, не уведомившая другую Сторону в порядке, указанном в пункте 10.2. настоящего Договора, несет ответственность за убытки, причиненные другой Стороне таким неуведомлением.
10.4. Доказательством наличия обстоятельств непреодолимой силы и их продолжительности для Сторон является письменное свидетельство Торгово-промышленной палаты Российской Федерации, либо иной подтверждающий такие обстоятельства документ от органа государственной или муниципальной власти.
10.5. Если обстоятельства непреодолимой силы, либо последствия, вызванные этими обстоятельствами, длятся более 1 (Одного) месяца, то Подрядчик и Заказчик обязаны встретиться для согласования всех необходимых изменений, которые необходимо внести в настоящий Договор в связи с наступлением обстоятельств непреодолимой силы или действием их последствий. Если в течение 3 (Трех) месяцев с момента, когда настоящий Договор не исполняется либо исполняется ненадлежащим образом вследствие обстоятельства непреодолимой силы, Стороны не смогут прийти к соглашению о внесении необходимых изменений в Договор, то Стороны имеют право расторгнуть настоящий Договор.
11. Заключительные положения.
11.1. Настоящий Договор составлен в 2 (Двух) экземплярах на русском языке, имеющих равную юридическую силу, по одному экземпляру для каждой Стороны.
11.2. После подписания настоящего Договора все предыдущие письменные и устные соглашения, переписка, переговоры между Сторонами, относящиеся к Договору, теряют силу, если они противоречат настоящему Договору.
11.3. Настоящий Договор вступает в силу с даты его подписания Сторонами и действует до окончания исполнения Сторонами всех обязательств по настоящему Договору.
11.4. Если иное не указано в настоящем Договоре, ни одна из Сторон не имеет права уступать или передавать какому-либо третьему лицу какие-либо права или обязанности по настоящему Договору без предварительного письменного согласия другой Стороны.
12. Адреса, банковские реквизиты и подписи сторон.
ЗАКАЗЧИК
ЗАО «_______»
ПОДРЯДЧИК
General Design Agreement
No. ____
Moscow, ____________ 20__
By and between
____ « ______ », __________________________________, hereinafter referred to as the Customer as the party of the first part
and
______________________________, hereinafter referred to as the Contractor represented by ___________________ acting on the basis of ___________________ as the party of the second part. The Customer and the Contractor are hereinafter also referred to as the Parties.
NOW THEREFORE, the Parties agree as follows :
1. Scope of Agreement.
1.1. Persuant to the Agreement, the Customer orders and the Contractor undertakes to (by own or subcontracted means):
(a) develop, based on the “Universal technical task list” (Exhibit 3 to the Agreement) the requirements to the scope of the design Works, corresponding to the criterias set under Exhibit ________ to this Agreement (hereinafter - «Requirements to the Scope of the Design Works»);
(b) to approve the Requirements to the Scope of the Design Works by the Customer (and therewith the Parties have agreed that this Requirements to the Scope of the Design Works shall be deemed as approved once the Contractor receives from the Customer a copy of the Requirements to the Scope of the Design Works prepared by the Contractor, with a reference “Approved”, “Approval” or other reference of the same kind with the signature and the seal of the Customer)
(c) project documentation for building and construction of [description of construction object] (hereinafter referred to as the « Design Works ») within the scope determined by the (Exhibit 1 to the Agreement).
1.2. The Contractor shall carry out the Design Works in accordance with the « Design Works Assignement » (which, after its approval by the Customer, as it is described above, becomes an integral part of this Agreement) on the basis of the initial data (including but not limited to : data on techniocal conditions for connecting to the utility systems, data on geological, geodetical, radiological and ecological conditions of the land plot designated for biulding of the Construction Object, information of conditions for transport accessibility of the land plot, and other data that may be requested for carrying out of the Works) that shall be presented by the Customer to the Contractor as prescribed by this Agreement.
The Design Works stipulated by the present Agreement shall be carried out in accord with landuse and development rules and town-planning regulations applicable for the time of Emgineering.
1.3. The Contractor shall carry out the Works stipulated by the Agreement and present it to the Customer on a phased basis within the time periods specified in the « Schedule for financing and delivery of the Design Works » (Exhibit ________). Should the Customer delay provision of the initial documetation required by the Contractor in order to carry out the Works or any of its phases, the corresponding time periods shall be extended by the delay in performance by the Customer.
1.4. Upon completion by the Contractor of the Design Works the Contractor undertakes along with the Customer or with a company or person hired for corresponding engineering work (and independently - if the Contractor is assigned as such company or person) to obtain approval for the developed project documentation by the competent state and/or local authorities. If the competent authorities by the result of corresponding consideration of the documentation designed by the Contractor demand reasonable correction of the documentation, the Contractor shall eliminate the drawbacks at its own expense and shall re-apply for approval of the documentation pursuant to the procedure set in this paragraph above.
1.5. For the avoidance of doubt the Parties agreed that the time terms set in the « Schedule for financing and delivery of the Design Works » (Exhibit ________) for fulfilment of the obligations by the Contractor with regard to obtaining of approval for the documentation designed by the Contractor are indicative and shall be corrected by reasonable time required for consideration of the documentation by the Customer and corresponding state or municipal authorities as well as by reasonably required time for correcting (eliminating of drawbacks) after consideration by the Customer or these authorities. If the Parties do not agree otherwise in written, exclusively for the purpose of this clause of the Agreement, in each case the reference to a reasonable term shall be a reference to a term, set under applicable legislation, and if such term is not defined under the said legislation, then a term not exceeding [Term].
1.6. The liabilities of the Contractor under this Agreement shall be deemed as fully discharged after obtaining of approval of by corresponding state or municipal authorities for the documentation developed by the Contractor in the course of the Works.
1.7. For the avoidance of doubt the Parties agreed that if the documentation developed by the Contractor within the Design Works represents a part of documentation submitted for approval to the corresponding competent state and/or municipal authorities then such documentation shall be deemed as approved if and when :
(a) all documentation submitted for approval is approved by the corresponding competent state and/or municipal authorities ;
or
(b) as the result of consideration of the documentation submitted for approval to the corresponding state and/or municipal authorities the whole documentation set was not disapproved but there were no correction demands with regard to the part of the documentation developed by the Contractor within the Design Works.
1.8. The liabilities of the Customer under this Agreement shall be deemed as fully discharged after completion of all payments by the Customer for the Design Works made by the Contractor under the Agreement.
2. Terms of Design Works
2.1. The Contractor undertakes to perform the Design Works on a phased basis within the time frames, including the intermediate milestones, set in the « Schedule for financing and delivery of the Design Works » (Exhibit ________).
2.2. The inception date for the Design Works works under the Agreement is the date of the Agreement.
2.3. The Contractor has in entitled for extension of the term of performance of the Works if :
(a) The Customer delays money transfer assumed under the Agreement ;
(b) The « Design Works Assignement » was amended ;
(c) The documentation developed by the Contractor within the Design Works has to be amended on the initiative of the Customer
(d) New regulations and standards applicable to development and construction were introduced or the effective ones were amended that requires amending the developed documentation ;
(e) The Customer delays providing the initial documentation required by the Contractor in order to perform the Works.
2.4. If the Customer delays transferring monies due under the Agreement or delays providing the initial documentation required by the Contractor in order to perform the Design Works then the term reserved for performance by the Contractor of its liabilities shall extend for the period of the delay by the Customer in fulfillment of its obligations plus 10 % (Ten percent) (it’s being understood that the extended term shall always be rounded to one full day).
2.5. In all other cases, when the Contractor has right to extend the term for performance of the Design Works the Contractor shall within 5 working days from occurrence of the corresponding circumstances notify the Customer about occurrence of the circumstances allowing the Contractor to demand extension of the corresponding term stating the following: (1) the index of completion of the Works for the date of occurrence of the corresponding circumstances, and (2) the term of extension of the period for performance of the Design Works under the Agreement.
Within 5 working days after receipt of the stated notification from the Contractor, the Customer shall inform the Contractor (if otherwise is not agreed in writing by the Parties within this term) about its consent/dissent to the suggested by the Contractor extension for the term of performance of the Design Works.
If the Customer fails to notify the Contractor on any of the above stated decisions within the given term then it is deemed as its consent to the Contractor’s proposal of extension of the term for performance of the Design Works for the period stated in the corresponding notification by the Contractor (whereas the « Schedule for financing and delivery of the Design Works » is deemed to be modified accordingly).
If the Customer notifies the Contractor about its dissent from the proposed extension of the term for performance of the Works (and if it’s not agreed otherwise by the Parties in writing) this Agreement is deemed to be terminated on the initiative of the Customer. In this case the Customer shall within [Term] as of the date of termination of this Agreement pay to the Contractor the price of the completed part of the Design Works (in proportion determined by the corresponding notification by the Contractor) and to pay to the Contractor a penalty in the amount of [Percentage] of the difference between the price of the Design Works defined in accord with this Agreement and the paid up price of the Design Works.
2.6. If the term of performance of the Design Works is exceeded for reasons beyond the Contractor’s control or it comes to the Contractor’s knowledge that the term will be exceeded due to such reasons then the Contractor shall promptly notify the Customer on that in writing stating the reasons for exceeding the agreed terms, possible consequences of such exceeding and a new term required for performance by the Contractor of its obligations in full measure and in a proper way.
2.7. The Contractor has no right to suspend performance of the Design Works without prior approval by the Customer, except for the circumstances directly provided for by the effective Legislation or by this Agreement.
3. Price and Order of Payment.
3.1. The total price of works under this Agreement is determined by the Parties in the «Memorandum of agreement on the negotiated price» (Exhibit 4) and it is calculated on the basis of the «Works cost estimation» (Exhibit 5)
3.2. Payments for the Design Works under the Agreement shall be made on a phased basis in order determined in the « Schedule for financing and delivery of the Design Works » (Exhibit 2)
3.3. The Customer within 10 (Ten) working days as of the date of this Agreement shall transfer to the Contractor in accordance with an invoice issued by the Contractor the Advance payment in the amount of ______________ and 00/100 () roubles including VAT 18% in the amount of _____________ and 00/100 roubles.
3.4. If the Agreement has not been early terminated, Payments for the Design Works under the Agreement shall be made on a phased basis in order determined in the « Schedule for financing and delivery of the Design Works » (Exhibit 2). The amount due by the Customer to the Contractor are deducted by :
(a) the amount of the paid up Advance payment (the deduction shall amount to the sum calculated wih the following formula: [Advance_payment] x ([Amount due] / ([Price of Agreement defined in the «Memorandum of agreement on the negotiated price» (Exhibit________);
(b) the amount of the Guarantee fund (it’s being understood that the deduction 10% of the amount due) that will be paid later by the Customer to the Contractor pursuant to clauses 3.5, 3.6 or 3.7 of this Agreement.
3.5. If the Agreement has not been terminated before full discharge by the Parties of the incurred obligations the 10% (Ten per cent) of the price of the Design Works defined in the «Memorandum of agreement on the negotiated price» (Exhibit 4) shall be paid to the Contractor within 10 (Ten) working days after discharge by the Contractor of all its obligations under the Agreement on the basis of an invoice issued by the Contractor.
3.6. If the Agreement is terminated in compliance with the provisions of clause 2.5 of the Agreement or due to other reasons, except for cases of non-fulfillment by the Contractor of the liabilities incurred under this Agreement, the amounts deducted from the payments to the Guarantee Fund are due to be paid by the Customer to the Contractor within [Term] as of the date of termination of this Agreement.
3.7. If the Agreement is terminated due to any reason other than the specified in clause 3.6 of the Agreement, the Customer will be entitled to withhold from the amount of deduction of the Guarantee funds the amount equivalent to the suffered damages; after that, the balance of the deduction shall be paid by the Customer to the Contractor within [Term] from the date of termination of the Agreement.
3.8. If the Agreement is terminated due to reasons out of the Contractor’s control the Contractor shall send to the Customer the Act on work completion, stating the index of completion and the price of the Works (proportionally to the index of completion of the Design Works) performed as on the date of termination of the Agreement.
If the Customer objects to the Act presented by the Contractor the Customer shall notify the Contractor on its dissent within [Term] as from the date of receipt of the corresponding Act from the Contractor.
In this case the Parties within [Term] as from the date of receipt by the Contractor of the corresponding notification from the Customer will hold negotiations with intent to find out the actual amount of the Design Works performed as on the date of termination of the Agreement.
If the Parties within the specified time frame fail to agree on the actual amount of the Design Works performed as on the date of termination of the Agreement then any of the Parties will be entitled to refer to independent expert (assessor) in order to ascertain the actual amount of the Design Works performed by the Contractor (and the corresponding value).
If the procedure for verification of the amount of work done as described above does not help the Parties to agree on the actual amount of the Design Works performed by the Contractor then the dispute on the actual amount and value (price to be paid to the Contractor) of the Design Works performed by the Contractor shall be left to the court.
Should any of the above mentioned procedures determine that the amounts transferred by the Customer to the Contractor (including the Advance payment) exceed the actual value of the Works performed by the Contractor, the delta shall be paid back by the Contractor to the Customer.
If the Customer within the time frame determined in this clause of the Agreement above does not declare objection to the Act presented by the Contractor then the mentioned Act shall be deemed to be accepted by the Customer without objection.
3.9. The cost of work determined in order set in clause 3.1 of this Agreement can be changed at the Contractor’s request in the following cases:
(a) The Customer introduces changes in the « Design Works Assignement » (Exhibit 3) and/or on demand of the Customer it is required to modify the documentation developed in the course of execution of the Agreement;
(b) New regulations and standards applicable to development and construction were introduced or the effective ones were amended that requires amending the developed documentation.
3.10. Whenever the Contractor is entitled to demand encrease of the price of the Design Works the Contractor should (within 5 working days as from the date of occurrence of the corresponding circumstances) notify the Customer on the occurrence of the corresponding circumstances stating: (1) index of completion of the Design Works as on the date of occurrence of the corresponding circumstances and (2) the amount of money the Works price under the Agreement should be encreased by.
Within 5 working days as from the day of receipt of the mentioned notification from the Contractor, the Customer shall inform the Contractor (if the Parties do not decide otherwise within the given term) on its consent to (or dissent from) the suggested by the Contractor alteration of the price of the Works.
If the Customer fails to notify the Contractor on any of the above stated decisions within the given term then it is considered as its consent to the Contractor’s proposal of increase of the price of the Design Works on conditions proposed in the corresponding notification by the Contractor (whereas the « Schedule for financing and delivery of the Design Works » is deemed to be modified accordingly).
If the Customer notifies the Contractor about its dissent from the proposed increase of the price of the Design Works (and if it’s not agreed otherwise by the Parties in writing) this Agreement is deemed to be terminated on the initiative of the Customer. In this case the Customer shall within [Term] as from the date of termination of this Agreement pay to the Contractor the price of the completed part of the Design Works (in proportion determined by the corresponding notification by the Contractor) and to pay to the Contractor a penalty in the amount of [Percentage] of the difference between the price of the Design Works defined in accord with this Agreement and the paid up price of the Design Works.
4. Rights and Liabilities of Parties
4.1. The Contractor’s obligations with regard to performing of the Design Works under the Agreement:
4.1.1. To perform the Works within the scope and the time frames provided for by the Agreement in accordance with the Laws of the Russian Federation and the applicable landuse and development rules and town-planning regulations.
4.1.2. During the course of the Design Works the Contractor will use the initial data and other information provided by the Customer (or other person acting on its behalf). Should the Contractor by the result of analysis or procession of the initial data provided by the Customer come to the conclusion of necessity of additional initial data (including but not limited to the following: any examination of the land plot designated for building of the designed object, any research of transport accessibility, ecological environment, etc. prevailing in the area of the land plot) the Contractor shall notify the Customer on that stating the term for provision of the requested information and the consequences of absence of such information for continuation of the Design Works.
If the Contractor during the course of the Design Works finds the initial data insufficient for development the Contractor shall notify the Customer on that stating the term for provision of the requested information and the consequences of absence of such information for continuation of the Design Works.
If the Customer does not provide the Contractor with the requested documentation within the term determined by this Agreement (if such term is not determined by the Agreement then it should be determined by the Contractor) then the term for performance of the Design Works shall be extended by the delay in provision of the necessary initial data to the Contractor.
4.1.3. The Contractor is obliged within five days as from the date of this Agreement to appoint the Chief Engineer for the project on the part of the Contractor and to send to the Customer properly certified copies of the documents appointing a person for the mentioned position. The Contractor as the General Designer shall affix its seal on the title pages and the pages of general data of the project documentation. The Chief Engineer of the project on the part of the Contractor shall append his/her signature to the the project documentation. The project documentation made with violation of provisions set by this clause for its formalisation shall be considered unduly executed.
4.1.4. The Contractor undertakes with the progress of the project to provide the Customer with intermediate results of development of the project documentation for preliminary review and approval made on paper in two copies and one copy on electronic media. However, such transfer of the project documentation made in pursuance of this clause does not constitute a basis for payment for the documentation.
4.1.5. Subject to substantial performance of the Agreement by the Customer, the Contractor is obliged to perform the project works within the time frames determined by the « Schedule for financing and delivery of the Design Works » (Exhibit 2).
4.1.6. The Contractor is obliged in accordance with the procedures and within the time periods established by this Agreement to transfer to the Customer with the delivery note the complete set of the project documentation executed in accordance with provisions of this Agreement.
4.1.7. The Contractor is obliged at its own expense to provide the Chief Engineer of the project with mobile communication means.
4.1.8. The Contractor is obliged by its own efforts, at its own expense and within the time frame determined by the Customer to eliminate drawbacks from the Design Works that are completed or are under development that do not correspond to the laws of the Russian Federation and/or to the « Design Works Assignement » (Exhibit 3) agreed and signed in accordance with the Agreement
4.1.9. The Contractor is obliged to perform all duties of the General Designer as determined by this Agreement and the applicable legislation for the duties of a/the General Designer.
4.1.10. The Contractor is obliged to participate in defending of the project documentation determined by this Agreement in all relevant state and/or municipal authorities and/or assessing organizations, regulatory authorities as provided for by the applicable laws of the Russian Federation, which includes eliminating at the Contractor’s own expense all drawbacks from the project documentation found in the course of approvals and expertise, to resolve all comments of the mentioned authorities and/or bodies within time periods agreed with the Customer.
4.1.11. The Contractor also incurs other obligations provided for by the applicable laws of the Russian Federation and by this Agreement.
4.1.12. For execution of the Design Works under the Agreement, the Contractor can by its own discretion employ associate contractors having licenses for execution of such works. The Contractor has to provide the Customer with copies of the documents confirming the rights of the Associate Contractors for execution of the corresponding works affixed with a seal and signed by the General Director of the Associate Contractor.
4.2. Under the Agreement the Customer undertakes to:
4.2.1. Appoint its plenipotentiary representative for communication with the Contractor and control over consistency and accordance of the Design Works made by the Contractor to the provisions of this Agreement and over fulfillment of the Agreement by the Contractor, to send to the Contractor properly certified copies of the documents appointing a person for the mentioned position
4.2.2. To pay for approvals and expertise of the project documentation by invoices issued by the approving authorities.
4.2.3. To pay for the Design Works in amounts, in order and within time limits determined in the « Schedule for financing and delivery of the Design Works » (Exhibit 2). and this Agreement.
4.2.4. To ensure provision to the Contractor of initial data required for the Contractor to conduct the Design Works.
4.3. During the course of the Design Works under the Agreement the Customer can:
4.3.1. With the help of employed professionals, Inspect the progress and quality of works provided for by the Agreement, without interference with day-to-day economic activities of the Contractor.
5. Acceptance of Design Works.
5.1. The Contractor shall provide the Customer with results of the Design Works by sections of the corresponding phase in 4 (Four) copies on paper and 1 (One) copy on electronic media (Compact Disc) within the time limits determined in the « Schedule for financing and delivery of the Design Works » (Exhibit 2) by delivery notes and acts of acceptance of completed works.
5.2. The Customer shall within 10 (Ten) working days as from receipt of the documentation transferred as provided for in clause 5.1 review the documentation as determined by the Agreement. If the Customer has comments it has to send to the Contractor a reasoned refusal of acceptance of completed works and to return the project documentation to the Contractor this a list of drawbacks to be eliminated.
5.3. After modification of the project documentation against the comments of the Customer the Contractor shall provide the Customer with the corrected section of the project documentation in 4 (Four) in documentary form on paper and 1 (One) copy on electronic media (Compact Disc) by delivery note, with a cover letter and with the act of acceptance of completed works. The Customer shall within 10 (Ten) working days as from receipt of the documentation transferred as provided for in this clause review the documentation as determined by the Agreement. If the Customer has no comments the Parties shall sign the act of acceptance of completed works for the corresponding section of the project documentation.
5.4. If the Customer has no comments to the documentation and if the Contractor performed all works as provided for by the Agreement and after obtaining of all approvals provided for by the Agreement and the « Design Works Assignement » the Contractor’s liabilities under the Agreement are deemed to be discharged; and the Parties shall sign Statement of discharge of obligations under the Agreement.
5.5. For the avoidance of doubt, the Parties agreed on the following:
(a) if the Customer fails to react within the given time as provided for by clauses 5.2 and 5.3 of the Agreement this inaction shall be interpreted as the Customer’s acceptance of the documentation transferred by the Contractor by the corresponding act/statement.
(b) If the Contractor does not agree with any of the comments sent by the Customer to the Contractor in accordance with the provisions of this article of the Agreement the Contractor can demand from the Customer to arrange (at the Customer’s expense) a construction engineering expert review by an external agency approved by both Parties. Conclusions made by such expert review are final. If the expert review shows the rightness of the Customer the Contractor shall refund the Customer’s expenses for conducting of the expert review.
6.1. After completion of all payments under the Agreement the Customer accrues exclusive property rights to the project documentation developed and executed in accordance with provisions of this Agreement including drawings (blueprints), drafts, specifications and other documentation developed by the Conrtactor.
6.2. The Contractor may not demand from the Customer to concede a right on participation in implementation of the result of the Design Works under the Agreement or its part.
6.3. The Contractor may not demand from the property owner of the Construction built after the project documentation developed by the Contractor to allow photographing and/or videorecording.
6.4. The Customer has exclusive right of use at its own convenience of the accepted and paid project documentation developed by the Contractor in accordance with the terms and conditions of this Agreement without the Contractor’s consent and without paying additional reward to the Contractor, which includes:
* without any limits to dispose of (to transfer, to sell and/or to transmit in other way) the result of the works as well as the construction documentation developed on its basis to third parties;
* to use the project documentation or any part of it for development of documentation for construction and upon building of the construction or other constructions within the territory of the Russian Federation and beyond its borders.
6.5. Subject to the Customer’s consent, the Contractor can use the project documentation for advertising purposes in order to improve its reputation, use in its professional materials images of the construction or its parts including facades and interiors.
7. Responsibility of the Parties and Resolution of Disputes.
7.1. In case of non-observance by the Contractor of the time schedule for completion of the Design Works determined in the agreed and signed by the Parties « Schedule for financing and delivery of the Design Works » (Exhibit 2) including the intermediate deadlines and the final deadline for completion of the Design Works (but only in case of absence of the circumstances allowing the Contractor in accordance with the Agreement to extend such time limits), the Customer is entitled to claim from the Contractor a penalty in the amount of 0.1% (one tenth of a percent) of the price of the delayed Design Works phase per each day of the delay to the day of actual fulfillment of the obligations.
7.2. The Contractor assumes full responsibility for inadequate quality of the Design Works to the extent of the developed project documentation, engineering defects that may be revealed during construction process and/or exploitation of the building within ________ years as from the beginning of exploitation of the construction/building
7.3. In case of non-observance by the Customer of the time schedule for payments determined in clause 3.3 of the Agreement the Contractor is entitled to claim from the Customer a penalty in the amount of 0.1% (one tenth of a percent) of the delayed payment per each day of the delay.
7.4. The Parties shall settle all claims, disputes and other issues among each other via negotiations in a cooperative spirit and with mutual respect. If the Parties fail to settle their differences through negotiations they will submit the dispute to arbitration in accordance with the applicable legislation.
8. Alteration and Dissolution of Agreement.
8.1. This Agreement can be amended by mutual consent of the Parties by duly formalized additional agreements signed by plenipotentiary representatives of the Parties.
8.2. The Customer is entitled to suspend the works or a part of it if before the beginning of performance of the works or a part of it or during the course of the works or a part of it becomes evident the negative result or inexpedience of the works or a part of it and the Customer is obliged to notify the Contractor on its decision without delay. After sending of such notification, the Customer shall order the Contractor to continue performance of the works or shall notify the Contractor on termination of works or a corresponding part of it. However, the Parties can agree otherwise in writing.
8.3. The Customer is entitled at any time to repudiate and/or to cancel the Agreement unilaterally without legal proceedings.
8.4. If the Customer repudiates the Agreement (except for the case of repudiation due to non-observance of the Agreement by the Contractor) it shall pay the Contractor for the works actually performed by the Contractor as on the date of receipt by the Contractor of notification from the Customer on repudiation of the Agreement.
8.5. In case of cancellation of the Agreement or its repudiation by the Customer the Contractor within 10 (Ten) working days as from the date of cancellation of the Agreement or from the receipt by the Contractor of a notification from the Customer about repudiation of the Agreement shall transfer to the Customer by the delivery note the result of the works performed as on the date of cancellation of the Agreement or on the receipt by the Contractor of the notification from the Customer about repudiation of the Agreement. The Parties then shall sign a corresponding statement containing the information on the completed works and its cost. Before the date of signature of the mentioned statement, the Contractor must transfer to the Customer all project and other documentation obtained or developed by the Contractor in connection with fulfillment of the Agreement.
8.6. Within 10 (Ten) working days as from the date of signature of the statement as described in clause 8.5 of the Agreement the Parties shall negotiate the monies the Customer has to pay to the Contractor basing on the cost of the actual works performed by the Contractor and accepted by the Customer as well as on the payments made by the Customer to the Contractor under the Agreement and the penalties payable to the Parties under the Agreement.
9. Other Conditions.
9.1. Unless otherwise stated in this Agreement, all notifications, claims, demands or messagaes being sent or transferred by the Parties shall be made in writing and will be regarded as duly transferred if transferred by the Parties or their representatives against signature for the receipt or sent by mail with return receipt requested to the addresses and particulars written in this Agreement.
9.2. The Party whose address and/or the banking details change shall notify the other Party on such change within 2 (Two) working days and shall inform the other Party about the new address and/or the banking details within 3 (Three) working days as from the day it comes to know its new address and/or the banking details.
9.3. The Party that was not notified by the other Party about changing of the address and/or the banking details of the other Party whould be indemnified of its own default on obligations under the Agreement arisen from the failure in notification.
10. Circumstances of Insuperable Force (Actus Dei).
10.1. The Parties shall be held harmless for default in performance of their obligations under the Agreement if such default was caused by circumstances of insuperable force, i.e. extraordinary circumstances beyond reasonable control or the Parties under the given conditions such as: floods, earth quakes, hurricanes, volcanic eruptions, other natural disasters, wars, military activities of any kind, lightning strokes, mudflows, landslides, tsunami, etc.
10.2. The Party whose fulfillment of the obligations under the Agreement becomes unfeasible due to the circumstances of insuperable force as stated in clause 10.1 of the Agreement shall within 3 (Three) calendar days counted as from the occurrence of the circumstances of insuperable force notify the other Party on infeasibility of such fulfillment by sending of a notification. If the notification is made later then the consequences of occurrence of circumstances of insuperable force shall be considered as occurred only with regard to 3 (Three) days preceding the notification. The notification shall contain information on occurrence and features of the circumstances and their possible cosequences. The Party occurred to be in the circumstances of insuperable force shall without delay and within 3 (Three) calendar days inform the other Party in writing about discontinuation of circumstances of insuperable force.
10.3. The Party that fail to inform the other Party as described in clause 10.3 of the Agreement shall be held liable for the damages caused to the other Party by such failure in notification.
10.4. A written testimony of the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation or other confirming document issued by a body of the state or municipal authority shall be regarded as a fact in evidence of existence of the circumstances of insuperable force.
10.5. If the circumstances of insuperable force or the consequences of the circumstances take place for more than 1 (One) month then the Contractor and the Customer shall meet for negotiating of necessary changes need to be introduced in the Agreement in connection with the circumstances of insuperable force or the consequences of the circumstances. If the Parties fail to agree on changes needed to be introduces in the Agreement within 3 (Three) months as from the date the Agreement is not fulfilled or unduly fulfilled due to circumstances of insuperable force the Parties shall be entitled to cancel the Agreement.
11. Final Provisions.
11.1. This Agreement is made in 2 (two) copies of equal legal force, one copy for each of the Parties.
11.2. All previously made written and verbal agreements, mail correspondence, negotiations connected to the subject of the Agreement shall cease to be effective after signature of the Agreement if they contradict with the Agreement.
11.3. This Agreement becomes effective upon the date of its signature by the Parties and shall remain valid discharge of all obligations by the Parties under the Agreement.
11.4. Unless otherwise provided by the Agreement, assignement by a Party of its rights and/or liabilities under this Agreement to a third party shall be subject to prior written consent of the other Party.
12. Addresses, banking details and signatures of the Parties.
THE CUSTOMER
____ «_________»
THE CONTRACTOR
Комментариев нет:
Отправить комментарий
Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.