Договор поставки на английском языке

Юридические услуги по составлению 
договоров поставки на английском языке 
+7(926)529-9797





Договор поставки на английском языке

№. _________

«____»______________ 2012

1. СТОРОНЫ

(А) __________ , юридическое лицо, созданное и действующее в соответствии с законодательством __________, расположенное по адресу: __________  ("Поставщик") и

(Б) ООО «__________», юридическое лицо, созданное и действующее в соответствии с законодательством Российской Федерации,  расположенное по адресу: __________ («Покупатель»),

подписали настоящий Договор на следующих условиях: 


2. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

2.1. Поставщик обязуется произвести и  поставить ____________. Покупатель обязуется принять и оплатить оборудование, приспособления,  запасные части и другие сопутствующие товары (далее - «Товар»), в соответствии с Инвойсами. Инвойсы должны  быть выставлены согласно уведомлениям о закупке (Приложение № 1) и спецификации (Приложение № 2).

2.2. При исполнении своих обязательств по Договору Стороны руководствуются положениями Договора и "__________ " __________ от __________  года (далее "Общие Условия"), которые являются неотъемлемой частью  настоящего Договора. Общие условия применяются в части не противоречащей действующему законодательству Российской Федерации.


2.3. Срок поставки Товара – не позднее __________ - __________

3. ТРЕБОВАНИЕ К ТОВАРУ

3.1. Все Товары должны сопровождаться соответствующими сертификатами, выданными в соответствии с законодательством Российской Федерации. 
3.2. Товар, все его компоненты, а также используемые материалы должны быть новыми, не бывшими в эксплуатации. 
3.3. Поставляемый Товар должен иметь количественные показатели согласно Приложениям к договору (комплектность). 
3.4. Качество поставляемого Товара и гарантийного обслуживания должно обеспечиваться системой управления качеством при производстве, сертифицированной в соответствие с требованиями ГОСТ РФ. 
3.5. Поставляемый Товар должен соответствовать действующим стандартам и нормам по пожарной, санитарной и электрической безопасности, нормативам по промышленной безопасности при его эксплуатации, требованиям по эргономике а также электромагнитной совместимости, в соответствии с номенклатурой Товара, в отношении которой законодательными актами Российской Федерации предусмотрена обязательная сертификация.

4. ДОКУМЕНТЫ

4.1 Поставляемые Товары должны сопровождаться документами в соответствии с нижеприведенным списком. Любые другие документы подлежат дополнительному согласованию между Покупателем и Поставщиком.

4.2. Сертификаты, перечисленные в пунктах 3-6, оформляются на Товары, подлежащие обязательной сертификации и предоставляются Покупателю перед отправкой оборудования, для предъявления государственным органам.

4.3. Копии каждого из документов, указанных в пунктах 1-8  в течение 24 часов после отгрузки Товаров должны быть направлены Покупателю от Поставщика по электронному адресу и номеру факса, указанным Покупателем.

4.4.Документы, перечисленные  в пунктах 9-17, должны быть вложены в водонепроницаемую упаковку в ящик с Товаром, на который наносится дополнительная маркировка «Техническая документация». По получении вышеуказанных документов Покупатель и Поставщик подписывают акт приема передачи. 

 4.5. Все текстовые материалы (инструкции, описания) должны быть выполнены на русском, либо английском   языках.  

4.6. Поставщик выставляет Инвойсы в момент отгрузки. Каждый Инвойс должен включать без ограничения: __________

Для каждого Товара: __________  



Стоимость упаковки (тары) и транспортировки (если применимо по условиям поставки) каждого Товара не должна указываться отдельно, а должна быть включена в указанную стоимость единицы и общую стоимость Товара. Минимум 3 (три) оригинала каждого Инвойса должны быть предоставлены Покупателю.

5. УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ

5.1. Условия поставки __________, Российская Федерация в соответствии с INCOTERMS 2010.

5.2. В случае изменения вышеуказанного адреса (4.6 3), Покупатель должен в письменном виде уведомить Поставщика о новом  адресе доставки за 2 (две) недели до даты отгрузки и с согласия Поставщика вносить изменения в аккредитив, если есть на то необходимость. Поставщик не позднее, чем за 5 (пять) рабочих дней уведомляет Покупателя о дате поставке Товара. 


5.3. Поставка   осуществляется только после предварительной приемки всего перечня  Товаров (согласно Приложению №2  к договору) на заводе Поставщика  уполномоченными представителями Покупателя осуществляемой следующим образом:
5.3.1. За 40 календарных дней до начала  предварительной приемки Товаров на заводе Поставщика, Поставщик направляет соответствующее извещение Покупателю о готовности принять специалистов Покупателя. Покупатель командирует 2 специалистов для участия в предварительной приемке сроком на 5 рабочих дней. Поставщик оказывает содействие в получении виз для специалистов Покупателя.
5.3.2. После проведения контрольных испытаний Товаров на   заводе Поставщика с участием специалистов Покупателя подписывается соответствующий Акт предварительной приемки Товаров
 5.3.3. В случае, если в процессе контрольных испытаний, проведенных с участием специалистов Покупателя будет установлено, что Товары имеют дефекты или не соответствует условиям настоящего договора, Поставщик обязан за свой счет без промедления устранить обнаруженные дефекты и вновь осуществить контрольные испытания Товаров. Дополнительные расходы по пребыванию специалистов Покупателя в этом случае несет Поставщик.

5.4. Поставка, предусмотренная настоящим договором, считается выполненной при соблюдении Поставщиком следующих условий:
- Товары поставлены в место поставки в соответствии с условиями настоящего договора в заказанных объемах и надлежащего качества.
- Покупателем получен вместе с грузом полный комплект отгрузочных документов, оформленных на его имя. 
- Покупателем получена от перевозчика Поставщика 1 (одна) ксерокопия транспортного документа (CMR) с печатью и датой в оригинале. Печать должна соответствовать шаблону, показанному на аккредитиве.
- Покупателем получена от перевозчика:
 1. Расшифровка по стоимости транспортировки Товара до пересечения таможенной границы Таможенного союза при ввозе Товара в Российскую Федерацию.
2. Расшифровка стоимости транспортировки Товара после пересечения таможенной границы Таможенного союза при ввозе Товара в Российскую Федерацию.

5.5. В случае дополнительных логистических затрат по Товарам и документов, вызванных задержкой поставки от Поставщика и/ или неправильной или недостаточной информацией и документацией, Поставщик должен покрыть эти подтвержденные дополнительные логистические затраты на основании претензии от Покупателя в письменном виде, и в размере, подтвержденном и  указанном в данной претензии, по первому требованию и немедленно против предоставления соответствующих документов, подтверждающими данные затраты, после взаимного согласования по таким претензиям.
5.6. Поставщик должен уведомить Покупателя об особых требованиях к транспортировке и условиям хранения Товаров.

5.7. Поставщик гарантирует, что опасные грузы и материалы в составе Товаров отсутствуют.


6. ПРИЕМКА ТОВАРА

6.1. Покупатель проверяет поставляемые Товары по количеству, качеству, целостности упаковки, а также на соответствие данным, указанным в товаросопроводительных документах, по адресу доставки. Покупатель подтверждает факт передачи Товара путем подписания соответствующих документов.
6.2. В случае наличия любых претензий Покупателя к поставленным Товарам, в том числе, если поставленный Товар не соответствует заказанным в Уведомлении о закупке, Покупатель направляет претензию Поставщику в течение 60 (шестидесяти) дней с даты поступления Товара, которая включает в себя следующие пункты: Номер и дата Договора;
(1) Номер и дата договора
(2) Описание Товаров;
(3) Количество и цена Товаров;
(4) Ссылка на товаросопроводительные документы в отношении Товаров;
(5) Описание претензий Покупателя.
Вместе с претензией Покупатель направляет Поставщику Акт об установлении расхождений по количеству и качеству при приемке импортных товаров по форме, приведенной в Приложении №1 к настоящему Договору. 

6.3. Поставщик обязан, за свой счет, обеспечить вывоз непринятых Покупателем Товаров, несоответствующих условиям настоящего Договора по качеству, количеству или ассортименту, или, по просьбе Покупателя, заменить такие Товары на Товары, соответствующие Уведомлению о закупке.

6.4.Если количество поставленного Поставщиком Товара больше заказанного Покупателем согласно Уведомлению о закупке и излишек будет задержан таможенными органами Российской Федерации, Поставщик самостоятельно будет нести расходы и осуществлять действия по возврату Товара. 
6.4.1. Все расходы по утилизации, уплате государственной пошлины и таможенной очистке излишек Поставщика, Поставщик уплачивает за свой счет.
6.5. В случае поставки Товара не соответствующего по качеству или ассортименту, Покупатель вправе либо потребовать от Поставщика его замену на Товар, соответствующий Уведомлению о закупке, либо Поставщик обязан по требованию Покупателя возместить сумму понесенных Покупателем расходов по устранению дефектов Товара или тары и доведению их до состояния, пригодного к использованию.
В этом случае Поставщик, по требованию Покупателя, обязан организовать поставку Товара в срок, указанный Покупателем, своим транспортом и за свой счет. При невозможности срочной поставки Товара на замену, Поставщик обязан в течение 5 (пяти) рабочих дней письменно уведомить об этом Покупателя. В этом случае, а также в случае отсутствия ответа в указанный срок, Покупатель имеет право организовать срочную поставку аналогичного Товара от другого Поставщика.
6.6. Приемку Товара по качеству Покупатель осуществляет после монтажа Товара и ввода в эксплуатацию. По истечении 10 (десяти) последующих смен бесперебойной работы конвейера в случае выявления Покупателем неисправностей или  дефектов поставленного Товара, Покупатель должен направить Поставщику претензию согласно п.6.2.

7. УПАКОВКА
7.1. Товары должны быть упакованы в тару, отвечающую требованиям нормативной документации и обеспечивающей ее сохранность и качество при перевозке и хранении.

7.2. Упаковка и консервация должны обеспечить полную сохранность груза от всякого рода повреждений или коррозии при перевозке его любыми видами транспорта, кроме повреждений, вызванных нестандартными или внезапно возникшими условиями, не предусмотренными для данного вида упаковки. Упаковка должна быть приспособлена к перегрузкам краном или автопогрузчиком.
Упаковка размером больше чем европалета должна иметь маркировку с указанием центра тяжести.
 7.3.Поставщик обязан на каждое место составить подробный упаковочный лист, в котором помимо перечня упакованных предметов, указывается их тип/модель, номер позиции по спецификации, вес брутто и нетто, номер договора.
7.4. Поставщик несет ответственность перед Покупателем за порчу, повреждение или поломку оборудования вследствие ненадлежащей упаковки, за образование коррозии из-за недостаточной или несоответствующей консервации во время транспортировки.
 7.5.Упаковка не должна быть возвратной, если иное не оговорено сторонами в письменной форме.


8. ЦЕНА

8.1. Цена Товаров выражена в Евро и указывается в Приложении №2. Подробный перечень Товаров указывается в Уведомлениях о закупке Покупателя и в Инвойсе. 


9. СТОИМОСТЬ ДОГОВОРА

9.1. Общая максимальная стоимость Товара, поставляемого по настоящему Договору, составляет размере ________ Евро 00 евроценов (_________________ Евро 00 евроцентов ).

9.2. Общая сумма цен закупаемых Товаров не должна превышать указанную величину.


10. ПЛАТЕЖИ

10.1. Все платежи за Товары осуществляются посредством документарного, безотзывного аккредитива, открытого в пользу Поставщика на сумму Договора  без НДС,   то есть в размере __________ Евро 00 евроцентов (_______________Евро 00 евроцентов).

10.2. Банк - эмитент и Исполняющий банк - __________.
Авизующий банк - __________ либо другой приемлемый банк, своевременно указанным Поставщиком.


Частичные отгрузки и частичные выплаты по аккредитиву разрешены

10.3. Аккредитив должен быть открыт не позднее __________  - __________ при выполнении следующих условий:
1) Поставщик предоставил Покупателю документ, подтверждающий факт, что Поставщик является резидентом   __________ в соответствии с Соглашением между Российской Федерацией и Федеративной Республикой Германия во избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и имущество. Подтверждающий документ должен быть заверен Федеральным министерством финансов Федеративной Республики Германия  или уполномоченным им органом и апостилирован;
2) Поставщик известил Покупателя о готовности начать доставку Товара. 

10.4. Аккредитив будет исполняться платежом с отсрочкой в (__________) банковских дней с даты инвойса против предоставления следующих документов: __________

Документы, предоставляемые по аккредитиву, должны содержать:
1) Номер и дату договора
2) Номер аккредитива

Дополнительные условия аккредитива:
1) Документы, Написанные от руки принимаются:
2) Типографические и орфографические допускаются за исключением ошибок по качеству и стоимости.
3) Печати и фирменные бланки принимаются на любых языках
Документы по аккредитиву оформляются и представляются на английском языке.

10.5. Документы должны быть предоставлены в оговоренный банк в течение __________ календарных дней   с даты отгрузки, то есть согласно даты указанной в фотокопии (CMR) и датой проставления печати Поставщиком, но в пределах срока действия аккредитива - __________ - __________ года.

10.6. Аккредитив должен соответствовать  _________  г.

10.7. Все расходы и комиссии, связанные с открытием, изменением, подтверждением и исполнением аккредитива, на территории Российской Федерации оплачиваются Покупателем, а все расходы за пределами Российской Федерации оплачиваются Поставщик.

10.8. В случае необходимости продления или возобновления аккредитива, вызванного нарушением Поставщика по какому-либо обязательству Договора, все расходы и комиссии по продлению и возобновлению аккредитива несет Поставщик.

10.9. В случае расторжения договора, в соответствии с Договором или применимым правом, Поставщик обязуется незамедлительно предпринять все зависящие от него действия для аннулирования аккредитива, открытого в соответствии с настоящим Договором.

11. УВЕДОМЛЕНИЯ

11.1. Все уведомления, запросы, требования и другая корреспонденция, предусмотренная положениями настоящего Договора и направляемая Покупателю, должна направляться по следующим адресам и номерам:


11.2. Все уведомления, запросы, требования и другая корреспонденция, предусмотренная положениями настоящего Договора и направляемая Поставщику, должна направляться по адресу, указанному в конце Договора.


12. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН.
12.1. В случае неисполнения или ненадлежащего исполнения обязательств по настоящему Договору, приложениям или дополнительным соглашениям к нему Стороны несут ответственность в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.
12.2. Претензии о возмещении ущерба в отношении косвенного или финансового ущерба (например, затраты на потери производства, упущенная выгода) не учитываются.


13. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫ.
13.1. Стороны освобождаются от ответственности за полное или частичное неисполнение обязательств по настоящему Договору при наступлении обстоятельств непреодолимой силы, которые должны быть засвидетельствованы Торгово-Промышленной палатой РФ или иным компетентным органом в установленном им порядке.
13.2. Исполнение обязательств Сторон соразмерно переносится на срок действия обстоятельств непреодолимой силы или их последствий. Обязательным условием является письменное уведомление Сторонами друг друга, не позднее 3 (трех) рабочих дней с даты наступления указанных обстоятельств, о невозможности исполнения одной из Сторон своих обязательств по Договору.
13.3. Если данные обстоятельства будут продолжаться более 30 (тридцати) рабочих дней подряд, то каждая из Сторон вправе отказаться от дальнейшего исполнения обязательств по Договору, предупредив другую Сторону о расторжении Договора за 2 (две) недели и согласовав с ней все вопросы, связанные с расторжением, и порядок окончательных расчетов. 

14. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ

14.1. Вся передаваемая Сторонами по настоящему Договору финансовая, коммерческая или иная информация, включая информацию, касающуюся стоимости и срока действия Договора, предполагаемых объемов поставок, будущих планов сотрудничества Сторон – конфиденциальная.

15. АРБИТРАЖ

15.1. Cтороны будут стремиться разрешить все споры, разногласия или претензии, вытекающие из или возникающие в связи с настоящим Договором, путем переговоров.

15.2. В случае не урегулирования возникших споров путем переговоров в течение 30 (тридцати) календарных дней с даты начала таких переговоров, такие споры разрешаются в Арбитражном суде Республики Татарстан в соответствии  законодательством РФ.

16. УСЛОВИЯ ПРЕКРАЩЕНИЯ ДОГОВОРА


16.1. Настоящий Договор вступает в силу с момента подписания и действует по ___________ но в любом случае до полного выполнения своих обязательств.

16.2. Настоящий Договор может быть расторгнут Покупателем в одностороннем порядке в любое время путем направления письменного извещения Поставщику не менее, чем за 15 (пятнадцать) календарных дней до предполагаемой даты расторжения Договора.

16.3. Покупатель имеет право отменить в одностороннем порядке Уведомление о закупке, если Поставщик задержал поставку Товара на срок более чем в два раза превышающий срок, установленный в Уведомлении о закупке. В случае такого отказа, убытки Поставщику не компенсируются.


17. СПЕЦИАЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ

17.1. Покупатель имеет право в любое разумное время направлять своих уполномоченных представителей для изучения любых документов и материалов, находящихся во владении или под контролем Поставщика, которые касаются выполнения Поставщиком своих обязательств.


17.2. Поставщик хранит все бухгалтерские документы, отчеты и прочую документацию, относящуюся к настоящему Договору и его исполнению, в течение двух лет с момента истечения срока действия настоящего Договора или его досрочного расторжения.


18. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ

18.1. Настоящий Договор подписан в 2 (двух) оригинальных копиях, каждая на английском и русском языке. В случае разночтений, русский текст  имеет преимущественную силу.

18.2. Все изменения к настоящему Договору действительны только, если они оформлены в письменном виде и подписаны обеими сторонами.

18.3. Настоящий Договор и изменения к нему (дополнения, приложения и т.п.) считается заключенным и действительным и имеет юридическую силу в случае обмена Сторонами подписанными копиями Договора или изменений к нему по факсу.

19. ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА:

19.1. Поставщик гарантирует:

19.1.1. Что поставляемый новый Товар по своим техническим параметрам удовлетворяет высоким нормам, существующим для данного вида Товара на дату подписания договора.
19.1.2 Высокое качество материалов, которые используются для изготовления Товара, безупречную обработку и высокое инженерное качество исполнения и сборки.
19.1.3 Что поставляемый Товар изготовлен в полном соответствии с описанием, технической спецификацией с условиями настоящего Договора и Приложениями к нему.

19.1.4 Что комплектность и объем поставляемого товара соответствуют требованиям Договора и Приложениям к нему.


19.1.6 Что Поставщик обладает в необходимом объеме правами на все патенты и лицензии в отношении поставленного в связи с исполнением настоящего договора поставки нового товара, технологических процессов, программного обеспечения, знаний и опыта. Если со стороны третьих лиц будут предъявлены претензии, вытекающие из нарушения патентных и лицензионных прав на Товар, и будет предъявлен иск к Покупателю, Поставщик обязуется за свой счет защитить Покупателя, при условии, что об этом иске Покупатель заблаговременно известит Поставщика. Поставщик обязуется за свой счет вести защиту, определив порядок защиты по своему усмотрению, и в случае принятия решения судом Поставщик примет на себя непосредственные расходы, связанные с нарушением таких прав по решению суда.
19.2 Срок гарантии нормальной и бесперебойной работы товара устанавливается в течение 24 месяцев от даты подписания акта сдачи-приемки оборудования в эксплуатацию (J1) и подтверждения исполнения ключевых характеристик товара по качеству кузовов и производительности оборудования. 

19.3. Если в течение сроков гарантии какая-либо часть Товара окажется дефектной и/или не соответствующей условиям Договора, то Поставщик по требованию Покупателя в течение уместного срока и без какой-либо дополнительной оплаты со стороны Покупателя устранит обнаруженные дефекты путем исправления, либо замены дефектного Товара или его частей новыми на условиях поставки, ___________. Поставщик обязуется возместить затраты, в т.ч. таможенные сборы, услуги таможенного брокера, связанные с ввозом новых деталей взамен дефектных. Счет на оплату выставляется Поставщику согласно ГТД, выпущенной для таможенного оформления деталей, отправленных взамен дефектных.

19.4. Замененный дефектный Товар или части возвращаются Поставщику по его требованию и за его счет в срок согласованный сторонами. Все транспортные, таможенные  расходы, связанные с возвратом и/или заменой дефектных деталей несет Поставщик.

19.5 Указанный срок гарантии в отношении исправленного товара или частей, представленных взамен дефектных, продлевается на время, в течение которого они не могли быть использованы из-за обнаруженных в них недостатков. 
По истечении гарантийного периода Покупатель теряет право предъявлять Поставщику какие-либо претензии по недостаткам.
19.6 Послегарантийное обслуживание оборудования может осуществляться по дополнительному соглашению между Поставщиком и Покупателем.
19.7 Поставщик обязан рассматривать  рекламации Покупателя и в случае необходимости направлять своего специалиста для устранения неполадок не позднее 5 (пяти) рабочих дней с момента обращения.

20. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ СТОРОН


SUPPLY CONTRACT 
No. ________

«___»_________ 2012

1. PARTIES

(A) __________, a legal entity established and organized under the laws of __________, located at __________  ("Supplier") and


(B) __________ LLC, a legal entity established and organized under the laws of the __________  ("Purchaser")

have concluded the present Сontract as provided herein below:


2. SUBJECT MATTER

 2.1. The Supplier shall manufacture, deliver equipment ____________. The Purchaser shall accept and pay for equipment, tooling, facilities, spare parts and other related goods (hereinafter - "Goods"), in accordance with the Invoice. The Invoices are stated in accordance with purchase notifications (Annex №1) and specification №1 (Annex №2).


2.2. While performing their obligations under the Contract, the Parties are required to follow the provisions of the Contract and the __________ (__________) dated __________ (hereinafter - the "Global Terms and Conditions"), which are submitted to the Supplier at the time of signing this Contract. The Global Terms and Conditions shall apply as long as they do not contradict the applicable Russian legislation. 

2.3. Term delivery of the Goods – not later than __________ - __________

3. REQUIREMENTS TO GOODS

 3.1. All goods must be accompanied by relevant certificates issued in accordance with the laws of the Russian Federation.
 3.2. This product and all its parts, and materials used must be new, not previously installed.
 3.3. Supplied goods should be quantitative measures in accordance with the Annexes to the agreement.
 3.4. The quality of the Goods delivered and the warranty should be provided a quality management system in production that is certified in compliance with the requirements of GOST of Russia.
 3.5. The supplied goods shall conform to applicable standards and regulations for fire, sanitary and electrical safety, regulations on industrial safety in its operation, the requirements for ergonomics and electromagnetic compatibility in accordance with the nomenclature of the Goods in respect of which the legislative acts of the Russian Federation provides for the mandatory certification.


4. DOCUMENTS

4.1 The Goods to be supplied shall be accompanied by the documents listed below. Any other documents will be subject to additional negotiations between Purchaser and Supplier.



4.2. Certificates mentioned in items 3-6 are issued for the Goods subject to mandatory certification and provide the Purchaser prior to shipment of equipment for the presentation of public authorities.


4.3. The copies of the documents mentioned in items 1-8 shall be faxed and e-mailed by the Supplier within 24 hours after the shipment of the Goods at the addresses given by the Purchaser.

4.4. All documents mentioned in items 9-17 shall be wrapped in waterproof paper and packed together with the Goods into the case which should be additionally marked as follows: “Technical documentation”. On the receipt of the documents the Supplier and the Purchaser sign acceptance act. 


4.5. All manuals should be made in Russian or English. 

4.6. The Supplier will issue Invoices at the time of shipment.  Each Invoice shall include, without limitation: __________



Per each item: __________



Packing price and transportation costs (if applicable under the terms of delivery) should not be indicated separately but should be included in the unit price and total cost of the Goods. Minimum of three (3) originals of every Invoice should be provided to the Purchaser. 

5. DELIVERY TERMS 

5.1. The term of delivery shall be __________, Russian Federation in accordance with INCOTERMS 2010.


5.2. In case of any changes in the mentioned above delivery address (4.6 3), the Purchaser shall send a written notice to the Supplier informing about the new delivery address two (2) weeks prior to the date of shipment and will agree with the Supplier about the modification of the Letter of credit , if necessary. 
 The Supplier shall notify the Purchaser about the delivery date not later than five (5) working days prior to the delivery.

5.3. Delivery of the Goods is carried out only after the preliminary acceptance of the Goods according to the list of Goods (mentioned in Annex No. 2to the present contract) at Supplier’s place by Purchaser`s representatives fulfilled in the following way:
5.3.1. In 40 calendar days before preliminary acceptance the Goods the Supplier should notify the Purchaser about readiness to accept Purchaser`s representatives for pre-acceptance. The Purchaser dispatches 2 specialists for participation in preliminary acceptance of the Goods for 5 working days. The Supplier provides visa support for Purchaser`s specialists.

5.3.2.  After preliminary acceptance of the the Goods at Supplier`s premises with participation of Purchaser`s specialists the Parties shall sign the Goods preliminary acceptance Protocol.

5.3.3. If defects or discrepancy of the Goods specification with the contract conditions will be ascertained during preliminary acceptance the Supplier has to eliminate defects and repeat the preliminary acceptance. In this case the Supplier should bear all costs for additional staying of Purchaser`s specialists.





5.4. Delivery as per the  present contract is considered fulfilled, if the following terms are kept by the Supplier:
- the Goods are delivered to the delivery place according to the contract terms within the ordered content and of appropriate quality
- the Purchaser received the set of the shipping documents issued for its name along with the cargo.
- the Purchaser has released in the hands of  the Supplier’s Carrier 1 (one) photocopy of the transport document (CMR) with its stamp and date in original . Stamp pattern must  correspond to that shown in the  Letter of Credit.

- Purchaser is obtained from the carrier:
  1. Explanation for the cost of transporting goods to the customs border of the Customs Union to the importation of goods into the Russian Federation.
 2. Explanation of the cost of transporting the goods after crossing the customs border of the Customs Union to import goods in Russia.



5.5. In case of extra logistics expenses with regards to the delivery of the Goods and documents  caused by the delay of delivery  by Supplier and/or wrong or insufficient information and documentation the Supplier shall reimburse the Purchaser such proved extra logistics expenses on the basis of the written claims issued by the Purchaser and in the amount proved and specified in such claim on the first demand and promptly upon the presentation of relevant documents evidencing such expenses after mutual agreement of such claims. 


5.6. The Supplier shall notify the Purchaser regarding any special transportation and storage requirements with regard to delivery of the Goods.

5.7. The Supplier shall guarantee that there are no dangerous goods and materials among the Goods.

6.  ACCEPTANCE OF GOODS

6.1. The Purchaser shall check the Goods on conformity with the quantity, quality, and integrity of the packing as well as the conformity to the data specified in the shipping documentation, at the delivery address. The Purchaser shall confirm the receipt by the signing of the documents hereof

6.2. If the Purchaser has any claims concerning the Goods, including if the Goods supplied does not comply with the Purchase Notification, the Purchaser shall send to the Supplier the claim within 60 (sixty) days since the date of the receipt to the Purchaser’s Warehouse, located at the address specified in Article 4 hereof, and which shall specify the following:

(1) Number and date of the Contract;
(2) Description of the Goods;
(3) Volume and price of the relevant Goods;
(4) Transportation documents with respect to the Goods;
(5) Description of claims of the Purchaser.
The Purchaser shall send to the Supplier the Act on Revealed Discrepancies in Quantity or Quality of Imported Goods along with the claim, using the form attached as the Annex No.1 hereto.

6.3. The Supplier shall be obligated, at its own expense, to take out any of the Goods, which the Purchaser refused to accept due to non-compliance of these goods to the quality, quantity requirements or assortment, or, if so requested by the Purchaser, to replace such Goods or with the goods complying to the relevant Purchase Notification or to supply.

6.4. If the quantity of the delivered by the Supplier Goods is higher then the quantity ordered by the Purchaser in the Purchase Notification and the excess will be seized by the Russian customs authorities, the Supplier shall organize and carry out their return and bear the costs of the return of excess Goods on its own expense. 
6.4.1. All costs for disposal, the state duty payment and customs clearance of the excess of the Supplier, the Supplier shall pay their own expenses.

6.5. If the delivered Goods does not comply with quality or assortment requirements, the Purchaser has the right to receive the replacement of such Goods with the goods complying to the relevant Purchase Notification or the Purchaser has the right to receive from the Supplier the compensation of the expenditures for fixing, repairing and bringing the Goods or packing to the condition suitable for further use.

In this case, the Supplier, at the request of the Purchaser shall arrange for the delivery of the Goods within the period specified by the Purchaser, its transport and at their own expense. In case of impossibility of delivery for urgent change, the Contractor shall, within five (5) working day written notice to the Purchaser. In this case, as well as in the case of no response within the specified period, the Purchaser shall have the right to organize emergency supply of similar goods from other suppliers.

6.6. Acceptance of the Goods for the Purchaser exercises the quality of the Goods after the installation and commissioning. At the expiration of ten (10) further shifts smooth operation of the pipeline in case of malfunctions or defects by the Purchaser the Goods delivered, the buyer must send the claim to the Supplier under the p.6.2.

7. PACKING
7.1. Goods should be packed up meeting requirements of normative documents and ensuring safety and quality of product during its transportation and storage. 

7.2. The packing and corrosion protection shall secure full safety of the Goods from any kind of damage or corrosion if it does not arise from abnormal or accidental occurrences the packing is not designed for, when the Goods are transported by truck. The packing is to be fit for transshipments by crane or forklifts. 
Packing size pallets more than should be marked with the center of gravity.



7.3.The Supplier shall draw up for each case, a detailed packing list stating the number of packed  items, their type or model, number of  items as per specification, net and gross weight and contact number.

7.4. The Supplier shall be held liable to the Purchaser for any damage, injury or breakage occurred to the Goods due to improper packing and for corrosion caused by insufficient or inadequate corrosion protection of the Goods.

7.5.The packing shall be non-returnable unless otherwise agreed by the Parties in writing.

8. PRICE

8.1. The price of the Goods will be in Euro and will be indicated in the Annex №2. More detailed schedule of the Goods shall be specified in the Purchase Notification and in the Invoice. 

9. VALUE OF THE CONTRACT

9.1. The total maximum value of the Goods to be supplied under this Contract is _____________  Euro 00  eurocents (_______________ Euro  00 eurocents).
9.2. The total aggregate purchase price of all Goods purchased hereunder shall not exceed such amount.

10. PAYMENT

10.1. All payments for Goods shall be made by means of documentary, irrevocable letter of credit opened in favor of the Supplier  on the contract sum without VAT __________  Euro 00  eurocents (___________________ Euros  00 eurocents).
10.2. Issuing bank is __________. Advising and Nominated bank is __________ or another acceptable bank, timely indicated by the Supplier.

Partial shipments and partial drawings under the Letter of Credit are allowed.

10.3.Letter of credit shall be  opened on the __________   - __________ as the latest if the following preconditions are fulfilled :
1) the Supplier provides the Purchaser with the document that confirms the fact the Supplier is the Federal Republic of Germany resident according to the Agreement between Russian Federation and __________  on Avoiding Double Taxation of Income and Property Value.  Confirmation document must  be assured by the state authority of the Germany or other appropriate representative authority and apostiled.

2) the Supplier notifies the Purchaser about readiness for Goods delivery. 

10.4. The Letter of Credit will be available at the Nominated bank by deferred payment __________ banking  days  from the invoice date against presentation of the following documents: __________

Each document to be presented under Letter of credit must contain:
1) Contract  number and date
2) Letter of credit number

Additional conditions to be written in the letter of Credit: 
1) Hand written documents accepted 
2) Typographical or spelling errors shall not constitute a discrepancy unless with regard to quantity and amount 
3) Stamps and or head papers accepted in any languages 
Letter of credit documents shall be prepared in English

10.5. All documents shall be given to Negotiating bank within __________ calendar days from the delivery date, i.e. the date appearing in the photocopy of CMR with the original dated stamp of the Purchaser,  but within the expiry date of letter of credit – __________ - __________

10.6. The letter  of credit shall be corresponded _________ 

10.7. All expenses  and commissions for opening,  modification, confirmation and execution of the letter of credit on the territory of the Russian Federation shall be paid by the Purchaser and all expenses beyond the bounds of the Russian Federation shall be paid by the Supplier.

10.8. In case of necessity to prolong or renew the letter of credit because of breaching contract liability by the Supplier, the Supplier bears all costs and fees for the extension and renewal of letter of credit .

10.9. In case of cancellation contract, the Supplier shall undertake every possible actions without delay  in order to cancel the letter of credit opened according to this contract.

11. NOTICES

11.1. All notices, inquiries, invoices and other communications provided hereunder shall be forwarded by the Purchaser at the addresses and to the numbers set forth below:

11.2. All notices, inquiries, invoices and other communications provided hereunder shall be forwarded by the Supplier at the address, specified at the end of the Contract. 

12. LIABILITY OF THE PARTIES.

12.1. If obligations for this Contract, annexes or additional agreements failed to be performed or are improperly performed, the Parties shall bear responsibility in accordance with the legislation of the Russian Federation.

12.2. Claims for damages with respect to consequential or financial damage (e.g. costs of loss of production, loss of profit) are excluded.


13. FORCE MAJEUR

13.1. The Parties shall be exempt from liability for full or partial failure to perform obligations under this Сontract in case of force majeure; the circumstances shall be testified by the Chamber of Commerce of the Russian Federation or by another appropriate body according to its established procedure.
13.2. Performance of the Parties’ obligations shall be respectively transferred for the period of effect of force majeure or their consequences. It is compulsory that either party notifies the other Party in written form of its impossibility to execute the obligations according to the Contract not later than three (3) working days from the date the mentioned circumstances come into effect.
13.3. If these circumstances last for more than 30 (thirty) consecutive working days, either Party shall have the right to refuse further performance of obligations under the Contract, having notified the other Party about the Contract termination 2 (two) weeks beforehand and having coordinated all issues in question and final settlement arrangements.

14. CONFIDENTIALITY

14.1. The Parties shall treat all information under this Contract, financial, commercial and other information, including the information on costs and validity of the Contract, volume of supplies and plans on future cooperation of the Parties as confidential.

15. ARBITRATION

15.1. The Parties shall take efforts to resolve any disputes and claims resulting from or in connection with this Contract by negotiations. 


15.2. If the dispute cannot be resolved in an amicable way through negotiations within thirty (30) calendar days since the date of starting such negotiations, the matter shall be referred for final settlement to the Arbitration court at Tatarstan.

16. TERMS OF VALIDITY AND CONTRACT TERMINATION

16.1. This Contract shall become effective from the moment of it's signing by the Parties and will be valid till ___________, but in any case until the full implementation of its obligations.

16.2. This Contract may be unilaterally terminated by the Purchaser at any time upon written notice provided to the Supplier not less than fifteen (15) calendar days before the expected date of termination.

16.3. The Purchaser has the right to unilaterally terminate the Purchase Notification, if the Supplier is late with the delivery of the Goods for the time exciding twice the period of the delivery specified in the Purchase Notification. In case such termination occurs, the losses of the Supplier will not be compensated.


17. SPECIAL CONDITIONS

17.1. The Purchaser shall have the right to send its authorized representatives at any reasonable time to inspect and review any documents and materials in or under the Supplier’s possession or control, which concern the performance by the Supplier of its obligations.

17.2.The Supplier shall keep all accounting documents, records and other documentation relevant to this Contract and the performance hereunder within a period of two years as of the date of expiration or early termination of this Contract.

18. MISCELLANEOUS

18.1. This Contract has been executed in 2 (two) originals, each in the English and Russian languages. In case of any discrepancies the Russian text shall prevail.

18.2. All changes to this Contract are valid only if they are made in writing and signed by both parties.



18.3. This Contract and changes to the Contract (addendums, annexes, etc.) may be executed by exchange of signed copies of the Contract or changes to the Contract by fax.

19. WARRANTY
19.1. The Supplier warranties:

19.1.1. That the delivered new goods meet the high standards for this kind of the goods by the date of signing the contract.

19.1.2. High quality of materials used in the goods, perfect workmanship and high production and assembling engineering quality.

19.1.3. That the delivered goods were produced in full compliance with the description, technical specifications and provisions of this contract and its Appendixes.

19.1.4. That the scope of supply and quantity of the delivered goods meet the provisions of this contract and its Specifications (Appendixes).

19.1.6. That the Supplier possesses the necessary rights to all patents and licenses as related to the new goods delivered under this contract, engineering processes, software, knowledge and experience. Should any third party assert a claim for infringement of patent or license rights for the new goods and should the Purchaser be sued, the Supplier undertakes, at his own expense, to defend the Purchaser, provided that the Purchaser informs the Supplier about such a sue well in advance. The Supplier undertakes, at his own expense, to defend, the procedure being left, at his disposal, and in case of adjudication the Supplier shall undertake direct expenses related with infringement of such rights under the court decision.        

19.2. The warranty period for normal and trouble-free operation of the goods are 24 months from the date of the Act of Acceptance signing (J1)   and confirmation of main characteristics execution of bodies quality and capacity of the Goods.

19.3. Should within the warranty period some unit of the goods become defective and/or non-complying with the contract, the Supplier shall upon the Purchaser's request and within the reasonable period without any Purchaser’S additional payment eliminate the defects found by repairing them or replacing the defective goods or its parts under ___________. The Supplier is obliged to reimburse all the expenses, including customs fees, customs broker services, arising from import of new units instead of claimed ones. The invoice shall be made on the basis of Customs Declaration issued for customs registration of the parts, sent instead of claimed ones.

19.4. The defective goods or its parts replaced shall be returned to the Supplier upon his request and at his own expense within the time agreed by the parties. All transportation and customs expenses related to return and/or replacement of the defective parts shall be borne by the Supplier.

19.5 The said warranty period for the rectified goods or its parts supplied instead of defective ones shall be prolonged by the period during which they could not be used because of the revealed defects.
When the warranty time has expired, then the Purchaser shall not be entitled to make any claims for defects against the Supplier.      

19.6 The post-guarantee-service will be carried out according to a separate agreement between Supplier and the Purchaser.         

19.7 The supplier shall study the Purchaser claims and if necessary send its specialist to solve the claims within 5 working days after claims being received.

20. LEGAL ADDRESSES AND BANK INFORMATION OF THE PARTIES 


2 комментария:

  1. Спасибо большое за текст и перевод контракта - выручили)

    ОтветитьУдалить

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.