Договор подряда на английском языке

Юридические услуги по 
составлению договоров подряда на английском языке
+7(926)433-6018 (Whats App; Telegram)



Образец договор подряда на английском языке:


Договор подряда на английском языке
№ ______

г. ______                   ______ 20_ г.
ООО «______», именуемое в дальнейшем Заказчик, в лице ______, действующего на основании Устава предприятия, с одной стороны, 
и 
______, именуемое в дальнейшем Подрядчик, в лице ______, действующего на основании Устава предприятия, с другой стороны, заключили настоящий Договор о нижеследующем:

1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

1.1. Заказчик обязуется принять и оплатить, а Подрядчик обязуется выполнить работы в объеме и сроки, предусмотренные Спецификациями №1 и №2, являющимися приложениями к настоящему договору:  ______.
1.2. Технические, экономические и другие требования к технической продукции, являющейся предметом Договора, определяются условиями настоящего Договора, Спецификациями №1 и №2 и Техническими требованиями (Приложение 1), которые являются неотъемлемыми частями Договора.

2. СТОИМОСТЬ РАБОТ И ПОРЯДОК ОПЛАТЫ

2.1. Стоимость выполнения работ по настоящему Договору составляет сумму, эквивалентную ______ рублей, включая НДС. 
2.2. Оплата работы осуществляется в соответствии со Спецификациями №1 и №2.
2.3. Оплата производится путем перечисления денежных средств на расчетный счет Подрядчика.
2.4. Моментом исполнения обязательства по оплате считается день списания денежных средств со счета Заказчика.
2.5. В случае задержки перечисления авансовых платежей Подрядчик вправе перенести срок окончания работ по календарному плану на длительность задержки платежа.
2.6. В случае задержки оплаты первого авансового платежа по Спецификации №2 более чем на 6 месяцев от даты подписания Договора, стоимость оборудования по Спецификации №2 может быть пересмотрена по взаимному согласованию Сторон в соответствии с изменением курса Евро.  
2.7. Обеспечением обязательства Заказчика по оплате денежных средств, подлежащих перечислению Подрядчику в соответствии с условиями настоящего Договора, является право Подрядчика любым доступным ему техническим способом ограничивать возможность использования Заказчиком переданного оборудования и/или результата работ по настоящему Договору в случае если Заказчик задерживает любой из платежей на срок, превышающий 30 дней.

3. ПОРЯДОК СДАЧИ-ПРИЕМКИ РАБОТ

3.1. Подрядчик обязуется приступить к выполнению работ с момента подписания договора.
3.2. Приемка поставляемой продукции производится на складе Грузополучателя на основании счета-фактуры установленной формы и накладной.
3.3. Заказчик обязан известить Подрядчика об обнаружении несоответствия качества и/или комплектности поставленной продукции условиям договора в трехдневный срок с момента обнаружения такого несоответствия.

4. ГАРАНТИИ ПОДРЯДЧИКА

4.1. Подрядчик гарантирует надлежащую работу ______, являющегося  предметом настоящего Договора, в течение ______ месяцев с момента ввода в эксплуатацию, но не более ______ месяцев с даты поставки оборудования.
4.2. Если в течение гарантийного периода будут обнаружены недостатки или дефекты оборудования, препятствующие его нормальной эксплуатации в соответствии с назначением оборудования (п.1.1 Договора), Подрядчик обязан устранить их в согласованные сроки и за свой счет, включая затраты на транспортировку, демонтаж и монтаж. 
4.3. Если в течение гарантийного периода какая-либо часть оборудования будет заменена новой с сохранением параметров, новый гарантийный срок для этой части оборудования должен начаться с даты его замены.

5. УПАКОВКА

5.1. Подрядчик упаковывает продукцию в соответствии с действующими стандартами с учетом характера груза так, чтобы обеспечить его сохранность при транспортировке с учетом возможных перегрузок, при надлежащем обращении с грузом.
5.2. Упаковка маркируется с одной стороны. Маркировка включает в себя следующее: пункт назначения, получатель.
5.3.  С каждым местом внутри должен находиться 1 экземпляр упаковочного листа.

6. ПОРЯДОК ОТГРУЗКИ И ПРИЕМКИ

6.1. Отгрузка оборудования ___ и/или его компонентов осуществляется Подрядчиком по адресу: ______.
6.2. Грузополучатель: ______ 
6.3. Приемка Оборудования осуществляется совместно Заказчиком.
6.4. Риск случайного повреждения и/или гибели поставленного Оборудования и его компонентов несет Заказчик. Заказчик должен соблюдать условия хранения Оборудования, переданные ему вместе с Оборудованием.

7. ФОРС- МАЖОР

7.1. Стороны не будут нести ответственности за полное или частичное неисполнение своих  обязательств по данному Договору, если оно является следствием обстоятельств непреодолимой силы, а именно: войны, мятежа,  гражданских беспорядков, пожаров, стихийных бедствий или иных непредвиденных обстоятельств, находящихся вне контроля каждой из сторон. Форс-мажорные обстоятельства, возникшие вследствие хотя бы одной из этих причин, освобождают стороны от ответственности за просрочку или неисполнение обязательств. При этом срок исполнения обязательств сторон по настоящему Договору отодвигается на период действия таких обстоятельств и их последствий без применения финансовых санкций.
7.2. В случае,  если такие обстоятельства продолжаются более чем три месяца, каждая из сторон вправе отказаться от выполнения своих обязательств по настоящему Договору, за исключением расчета за фактически поставленный товар, или фактически выполненную работу. Сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязательств по настоящему Договору в условиях, указанных выше, обязана известить другую сторону в течение ______ дней о наступлении и прекращении обстоятельств, препятствующих выполнению своих обязательств.
7.3. Достаточным подтверждением наступления форс-мажорных обстоятельств является документ, выданный Торгово-Промышленной Палатой.

8. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ

8.1. Договор, может быть, расторгнут по соглашению сторон либо по решению суда в соответствии с действующим законодательством. Одностороннее расторжение Договора не допускается.
8.2. Подрядчик имеет право привлекать субподрядчиков для выполнения отдельных видов работ. В этом случае ответственность за ненадлежащее исполнение субподрядчиком обязательств перед Заказчиком несет Подрядчик.
8.4. Все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны только в том случае, если они оформлены в письменном виде и подписаны уполномоченными на то представителями сторон.

9. ПОРЯДОК РАЗРЕШЕНИЯ СПОРОВ

9.1. Все споры между сторонами разрешаются путем переговоров.
9.2. Отношения, неурегулированные настоящим Договором, регулируются действующим законодательством.
9.3. В случае нарушения Подрядчиком сроков выполнения обязательств по настоящему Договору согласно Спецификациям №1 и №2, Подрядчик уплачивает Заказчику неустойку в размере ______ % от стоимости непоставленного в срок оборудования или невыполненных работ по договору за каждый день просрочки при условии соблюдения Заказчиком п.2.3. настоящего Договора, но не более ______ % от стоимости непоставленного в срок оборудования или невыполненных работ. Уплата неустойки не освобождает Подрядчика от выполнения обязательств по Договору. 
9.4. В случае нарушения Заказчиком сроков оплаты по настоящему Договору, Заказчик уплачивает Подрядчику неустойку в размере ______ % платежа, подлежащего оплате, за каждый день просрочки, но не более ______ % от стоимости выполнения работ по настоящему Договору, определенной в п. 2.1. настоящего Договора. 
9.5. Неурегулированные споры подлежат рассмотрению и разрешению в Арбитражном суде г. Москвы.

10. СРОК ДЕЙСТВИЯ И ИНЫЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА

10.1. Договор может быть изменен или дополнен по взаимному соглашению сторон, оформленному в письменном виде, подписанному обеими Сторонами и скрепленному печатями.
10.2. Во всем остальном, что не предусмотрено настоящим договором, стороны руководствуются действующим законодательством РФ.
10.3. Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному экземпляру для каждой стороны.
10.4. Срок действия договора со дня его подписания обеими сторонами до полного исполнения обязательств по Договору.

10.5. Настоящий Договор составлен при полном понимании Сторонами предмета Договора и заменяет любые другие соглашения по данному предмету, заключенные в устной или в письменной форме ранее.

11. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА СТОРОН


CONTRACT № ______

______ ______, 20__
______«______», hereinafter the Customer, represented by ______, acting on the basis of the Charter of the enterprise, on the one hand, 

and 
______ hereinafter the Contractor, represented by ______, acting on the basis of the Charter of the enterprise, on the other hand, 
have concluded the present Contract as follows:

1. THE CONTRACT SUBJECT

1.1. The Customer shall accept and pay, and the Contractor shall perform works in the scopes and terms defined in the Specifications №1 and №2, which are parts of the present contract: ______.
1.2. Technical, financial and other requirements to the technical production which is a Subject of the Contract, shall be defined by the conditions of the present Contract, Specifications №1 and №2 and Technical requirements (the Appendix 1) which are Contract integral parts.

2. COST OF WORKS AND PAYMENT ORDER

2.1. The Cost of the performed works under the present Contract is equivalent to ______ roubles, including VAT.
2.2. Work payment shall be carried out according to the Specifications №1 and №2.
2.3. Payment shall be made by transferring  money to the settlement account of the Contractor.
2.4. The day of money write-off from Customer’s account is considered to be  the moment of the execution of the payment obligation.
2.5. In case of the delay of advance payments, the Contractor has the right to postpone the date of the works completion under the planned schedule for the period which equals the payment delay.
2.6. In case of delay of the first advance payment under the Specification №2 for the period more than 6 months since the date of the Contract signature, under the mutual agreement the equipment cost, defined in the Specification №2, shall be reconsidered according to the difference of Euro exchange rate.  
2.7. As a guarantee of the fulfillment of Customer’s obligation to transfer money to the Contractor according to the conditions of the present Contract, the Contractor has the right in any possible technical way to limit possibility of use of the delivered equipment and/or the result of works under the present Contract by the Customer, in case the Customer delay any of payments for the period more than 30 days.

3. THE ORDER OF THE ACCEPTANCE OF WORKS

3.1. The contractor shall start performance of the works since the moment of the Contract signature.
3.2. The Acceptance of the delivered equipment is made in a warehouse of the Consignee on the basis of due form invoice and waybill.
3.3. The Customer is obliged to inform the Contractor on quality and/or completeness discrepancy of the delivered equipment with the Contract conditions within three days since the moment of such discrepancies have been found out.

4. THE GUARANTEES OF THE CONTRACTOR

4.1. The Contractor shall guarantee the proper work of ______, which is the subject of the present Contract, within ______ months since the moment of commissioning, but no more than ______ months from the date of the equipment delivery.
4.2. If during the guarantee period the defects of the equipment interfering its standard operation in accordance with its application (Contract item 1.1) are found out, the Contractor shall eliminate them in agreed periods and at own expenses, including expenses for transportation, dismantle and mounting.
4.3. If during the guarantee period any part of the equipment is replaced with new one without changing of the parameters, new warranty period for this part of the equipment shall start since the date of its replacement.

5. PACKING

5.1. The Contractor shall pack the equipment according to the current standards taking into account the parameters of the cargo in order to provide its safety while the transportation and taking into account possible overloads, with the proper treatment of the cargo.
5.2. The packing shall be marked on the one side. The marking shall include the following: destination, addressee.
5.3. 1 copy of the packing list should be inside of every place.

6. THE SHIPMENT AND ACCEPTANCE ORDER

6.1. The Shipment of SVC and/or components shall be carried out by the Contractor to the address: ______.
6.2. The Consignee: ______
6.3. The equipment Acceptance is carried out by the Customer. 
6.4. The liability of the stocking of the delivered materials shall be borne by the Customer. The Customer shall follow the stocking instructions delivered by the Contractor jointly with the materials.

7. THE FORCE-MAJEURE

7.1. The Parties shall not bear responsibility for full or partial incompletion of its obligations under the present Contract if it is a consequence of force majeure circumstances, such as: wars, mutiny, civil disorders, fires, acts of nature or other unforeseen circumstances which are out of the control of each of the Parties. The Force-majeur circumstances which have arisen owing to at least one of these reasons, shall exempt the Parties from their liability for the delay or non-fulfillment of the obligations. Thus the date of the obligations performance of the Parties under the present Contract shall be postponed for the period of such circumstances and their consequences without application of financial sanctions.
7.2. In case such circumstances continue more than three months, each of the Parties has the right to refuse of the performance of its obligations under the present Contract, except for the payment for the delivered goods, or performed works. 
Any of the Parties which is under the influence of force-majeure circumstances has no possibility to fulfill its obligations shall inform the other Party within ______days about the beginning and termination of the abovementioned circumstances. 
7.3. Necessary and sufficient confirmation of the force-majeure circumstances shall be a relevant written certificate given by the Chamber of Commerce.

8. OTHER TERMS AND CONDITIONS

8.1. The Contract can be terminated under the agreement of the Parties or on a court decision according to the current legislation. Unilateral cancellation of the Contract shall be not admitted.
8.2. The Contractor has the right to hire subcontractors for the performance of separate parts of works. In this case the responsibility for the improper execution of subcontractor’s obligations shall be bared by the Contractor.
8.4. All amendments and additions to the present Contract are valid only in  case they are submitted in written form and signed by the authorized representatives of the Parties.

9. THE DISPUTES RESOLUTION ORDER

9.1. All disagreements between the Parties shall be resolved by negotiations.
9.2. The relations which are not settled by the present Contract, are regulated by the current legislation.
9.3. In case of infringement of terms of obligations performance under the present Contract according to the Specifications №1 and №2 by the Contractor, the Contractor pays to the Customer the penalty at a rate of ______ % from the cost of the timely undelivered equipment  or from the cost of uncompleted works under the Contract per every day of the delay, in case  the Customer fulfills the condition defined in the item n. 2.3. of the present Contract, but no more than ______ % from the cost of timely undelivered equipment or of uncompleted works. The payment of the penalty does not exempt the Contractor from the performance of its obligations under the Contract. 
9.4. In case of breach of payment terms under the present Contract by the Customer, the Customer shall pay to the Contractor the penalty at a rate of ______ % of the payment, due to be paid, per every day of delay, but no more than ______  % from the cost of the performed works under the present Contract, defined in article 2.1. of the present Contract. 
9.5. Disputes, which are not settled, are subject to be considered and resolved in the Arbitrazh court of Moscow.

10. PERIOD OF VALIDITY AND OTHER CONDITIONS OF THE CONTRACT

10.1. The contract can be changed or ammended under the mutual agreement of the Parties, submitted in written form, signed by both Parties and sealed.
10.2. Everything which is not defined by the present Contract, shall be regulated by the applicable legislation of the Russian Federation.
10.3. The Contract is made in 2 copies, having identical validity, one copy for each Party.
10.4. The period of validity of the Contract shall be since the date of its signature by both Parties until the full execution of the obligations under the Contract.
10.5. The present Contract is made at full understanding by the Parties of the Contract subject and it replaces all other agreements which have been made before orally or written. 

11. LEGAL ADDRESSES OF THE PARTIES



Комментариев нет:

Отправить комментарий

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.