Договор поручительства юридического лица за юридическое лицо

1. По настоящему договору Компания ________, в лице Директора Компании г-на Р________, действующего на основании Устава от________, далее «Поручитель», обязуется отвечать перед ООО «________» в России (адрес: ________ (далее – «Арендатор») всех своих обязательств по заключенному Рамочному Договору Аренды №________(«РДА») между Арендатором и Арендодателем, а также заключаемым в  будущем на основании данного РДА отдельным Договорам Аренды между Арендатором и Арендодателем.

2. Поручителю предоставили полную информацию о содержании и рамках РДА и об иных возможных обязательствах Арендатора перед Арендодателем.

3. Исходя из этого, при неисполнении или ненадлежащем исполнении Арендатором своих обязательств по Договорам Аренды  Поручитель солидарно с Арендатором отвечает перед Арендодателем в том же объеме, что и Арендатор, включая уплату процентов, возмещение судебных издержек по взысканию долга и других убытков Арендодателя, вызванных неисполнением или ненадлежащим исполнением обязательств Арендатором. Поручитель вправе выдвигать против требования Арендодателя возражения, которые мог бы представить Арендатор. 

4. По исполнении Поручителем обязательства Арендодатель обязан вручить Поручителю документы, удостоверяющие требование к Арендатору, и передать права, обеспечивающие это требование.

5. Иные, не указанные в настоящем Договоре права и обязанности Поручителя, Арендатора и Арендодателя, регулируются законодательством России.

6. Настоящий договор регулируется законодательством России. Споры из настоящего соглашения рассматриваются в Арбитражном суде г. Москвы.

7. Настоящий договор составлен в трех экземплярах (двуязычных – на русском и английском языке) – по одному для каждой из сторон (Арендодателю, Арендатору и Поручителю).


8.  В случае возникновения противоречий между русской и английской версией договора преимущество имеет версия на русском языке.

9. Реквизиты Сторон: 



1. Under the present Agreement company ________ (Company number ________)  represented by Company Director Mr. ________) acting within the authority vested into him by the Charter date  ______, hereinafter referred to as the “Surety”, confirms that the Surety shall be liable to  “________ (legal address: ________) (hereinafter the “Lessor”)  for execution of all obligations of the Company "________" LLC _ (hereinafter the “Lessee”) under Master Operating Lease Agreement #________(“MLA”) signed between the Lessor and the Lessee; the Surety shall also be liable for separate Lease Agreements that would be signed later between the Lessor and the Lessee on the basis hereof.

2. The Surety has been provided with the complete information of the contents and volume of the MLA and other possible obligations of the Lessee to the Lessor.

3. With regard to the above, we hereby undertake that if the Lessee fails to perform or improperly perform its obligations under the Lease Agreements then the Surety will be liable – jointly with the Lessee – to the Lessor in the same amount as the Lessee, including the charges, the payments of interest, compensation for legal expenses relating to recovery of the debt, and other losses of the Lessor caused by the failure to perform or the improper performance of the obligation by the Lessee.  The Surety shall have the right to raise against the Lessor’s demand the objections which the Lessee could present.

4. Upon performance of the obligation by the Surety, the Lessor shall be obliged to hand over to the Surety the documents certifying the demand against the Lessee and to transfer the rights which secure this demand.

5. Other not specified in the present Agreement rights and duties of the Surety, the Lessee and the Lessor are subject of regulation by the Law of Russia.

6. The law, applicable to the present Agreement is the Law of Russia. Any dispute arising from the present Agreement shall be resolved in the Arbitrazh Court of the city of Moscow.

7. The present Agreement is executed in three identical counterparts (bilingual – in English and Russian) – one for each party (the Lessor, the Lessee, and the Surety).

8. In the event of any discrepancies between the English and the Russian version of the Agreement the Russian version shall prevail.

9. Legal requisites: 

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.