Лицензионный договор на товарные знаки

Лицензионный договор на товарные знаки 

принимая во внимание, что
Лицензиат входит в состав _______ и ответственен за распространение и продажу товаров, произведенных или импортированных _______.  
Лицензиар является обладателем следующих товарных знаков, зарегистрированных по правилам международной регистрации: _______ «Товарные знаки»),
2) Лицензиар намерен предоставить исключительную лицензию на использование Товарных знаков на Территории, указанной ниже, с целью продвижения собственных товаров и освоения новых рынков сбыта, а Лицензиат желает получить исключительные права на использование товарных знаков известных производителей; 
3) Лицензиат будет следовать внутренним процедурам _______ Групп по использованию, применению или передаче лицензии на товарные знаки.
заключили настоящий Договор («Договор») о нижеследующем.
1. Лицензиар предоставляет Лицензиату исключительные права на Товарные знаки, указанные в Преамбуле к настоящему Договору, в применительно ко всем товарам и услугам, в отношении которых охраняются такие Товарные знаки.
2. Лицензиар предоставляет Лицензиату следующие исключительные права на Товарные знаки: 
2.1. импортировать и экспортировать товары, маркированные Товарными знаками, на территорию и территории Российской Федерации, Республики Беларусь, Республики Казахстан, Кыргызской Республики и Республики Армения; 
2.2. размещать Товарные знаки на товарах (в том числе на этикетках, упаковках и пр.) при предложении товаров к продаже, продаже товаров, демонстрации товаров, в том числе на выставках и ярмарках, хранении и перевозке товаров; 
2.3. Размещать и демонстрировать Товарные знаки на вывесках торговых и складских помещений (точек) Лицензиата, а также размещать Товарные знаки в пределах торговых и демонстрационных помещений либо площадях Лицензиата; 
2.4. Рекламировать товары, а также связанные с ними услуги, путем публичной демонстрации таких товаров либо Товарных знаков, в том числе посредством их размещения на фасадах торговых и складских зданий, постерах, билбордах, плакатах, витринах и иных рекламных конструкциях, и прочих объектах;
2.5. Размещать Торговые знаки на транспортных средствах, а также мобильных конструкциях;
2.6. Рекламировать Товары и связанные с ними услуги с указанием Товарных знаков по телевидению и кабелю, а также в сети «Интернет», включая (но не ограничиваясь) размещение Товарных знаков на любых интернет сайтах, включение их в любые электронные письмах и иных средства коммуникации; 
2.7. Помещать Товарные знаки на фирменных бланках Лицензиата и иных документах, в том числе документах на Товары, визитках, любых устройствах, одежде и аксессуарах; 
2.8. Размещать Товарные знаки на печатных рекламных материалах и в различных объявлениях; 
2.9. Размещать Товарные знаки на сайтах Лицензиата в сети Интернет, а также использовать их в доменных именах. 
2.10. производить любые товары под Товарными знаками; 
2.11. Размещать Товарные знаки на любых товарах и вещах, собранных, расфасованных или разлитый после их получения от Лицензиара. 
Исключительные права, указанные в настоящем пункте Договора, предоставляются Лицензиату на условиях исключительной лицензии, действующей на всей территории Российской Федерации, Республики Беларусь, Республики Казахстан, Республики Армения и Кыргызской Республики. В связи с этим Лицензиар не вправе предоставлять права, указанные в настоящей статье 2 Договора, третьим лицам в отношении вышеуказанной территории. Однако Лицензиар сохраняет за собой право использовать товарные знаки, указанные в преамбуле настоящего договора.
3. Территория действия настоящего Договора – Российская Федерация, Республика Беларусь, Республика Казахстан, Кыргызская Республика, Республика Армения («Территория»).
4. Обязательным условием предоставления прав на Товарные знаки является условие о том, что качество товаров и услуг, продаваемых и оказываемых Лицензиатом под Товарными знаками, будет не ниже качества товаров и услуг Лицензиара, и соблюдение всех особенностей и технических требований, установленных местным законодательством каждой страны, для избегания какого-либо несоответствия  и что Лицензиар будет иметь возможность в любое время осуществлять контроль над выполнением этого условия. Несоблюдение этого обязательства считается существенным нарушением Лицензиатом настоящего Договора, что может повлечь последствия, указанные в п. 6 настоящего Договора. 
5. Настоящий Договор вступает в силу с даты регистрации предоставления права использования товарных знаков.
6. В случае, если какая-либо из Cторон настоящего Договора существенно нарушает свои обязательства, другая сторона имеет право расторгнуть настоящий Договор в одностороннем внесудебном порядке при условии, что в течение 30 (Тридцати) дней после направления заинтересованной стороной соответствующего письменного уведомления нарушающая сторона не исправит такое нарушение.
7. Лицензиат настоящим признаёт, что Лицензиар является законным владельцем Товарных знаков и что заключение и исполнение настоящего Договора ни в коей мере не влечет отчуждения исключительных прав на Товарные знаки в пользу Лицензиата.
8. Лицензиат обязуется воздерживаться от совершения каких-либо действий, а также не разрешать третьим лицам совершать какие-либо действия, которые могут причинить ущерб Товарным знакам или правам Лицензиара на Товарные знаки. 
9. Лицензиат должен получить письменное одобрение Лицензиара до передачи любых исключительных прав на Товарные знаки, любым третьим лицам. Исключительные права сублицензиатов на Товарные знаки, предоставленные им по указанным сублицензионным договорам, автоматически прекращаются с прекращением настоящего Договора.
10. За предоставление исключительных прав на Товарные знаки Лицензиат уплачивает Лицензиару вознаграждение в размере _______ ЕВРО в год, которое подлежит оплате в течение 30 (Тридцати) дней с момента получения ежегодного счёта Лицензиара. 
11. Настоящий Договор заключен на срок действия исключительных прав на Товарные знаки. Настоящий Договор может быть расторгнут любой из его Сторон в любое время посредством направления другой стороне письменного уведомления об этом не менее, чем за 30 (Тридцать) дней до даты расторжения. 
12. Настоящий Договор предоставляет Лицензиату право предпринимать все предусмотренные законодательством РФ действия по запрету незаконного использования Товарных знаков третьими лицами либо использования ими обозначений, сходных с Товарными знаками до степени смешения. Для запрета незаконного использования Товарных знаков третьими лицами, Лицензиат вправе реализовывать все права владельца Товарных знаков 
13. В случае прекращения действия настоящего Договора (независимо от причин такого прекращения) Лицензиат и все третьи лица, получившие права от Лицензиата обязаны немедленно прекратить любое использование Товарных знаков. В этом случае Лицензиар вправе предпринимать любые необходимые или желательные меры, направленные на исключение Лицензиата из реестра зарегистрированных пользователей Товарных знаков, и Лицензиат обязуется оказать ему в этом необходимую поддержку.
14. Стороны вправе по мере необходимости (а) дополнять перечень Товарных знаков, изложенный в Преамбуле настоящего Договора, другими товарными знаками Лицензиара, а также (б) подписывать любые дополнительные документы, которые могут быть необходимы или желательны для надлежащего исполнения условий настоящего Соглашения.
15. Настоящий Договор регулируется материальным правом Российской Федерации и, соответственно, толкуется в соответствии с законодательством РФ. 
16. Все споры и разногласия, вытекающие из или возникающие в связи с условиями настоящего Соглашения, подлежат урегулированию Cторонами путём дружественных переговоров. В случае если такие споры и разногласия не урегулированы путем переговоров, они подлежат передаче для окончательного их разрешения в Международный Коммерческий Арбитражный Суд при ТПП РФ в соответствии с его регламентом.
17. Настоящее Соглашение составлено в 3 (Трех) оригинальных экземплярах, обладающих равной юридической силой, на русском и английском языках. В случае обнаружения противоречий между двумя текстами, текст на русском языке во всех случаях будет обладать приоритетом перед английским вариантом.

Trademark license agreement

whereas: 

The Licensee belongs to the _______ and is in charge of the distribution and sale of the goods manufactured or imported by _______. 
The Licensor is the owner of the following trademarks registered in accordance with international registration regulations: _______ (the “Trademarks”)
2) The Licensor intends to issue an exclusive license within the Territory as defined below for usage of the Trademarks with the purpose of promotion of its goods and developing new product markets and the Licensee plans to obtain exclusive rights for usage of trademarks belonging to a well-reputed  producers; 
3)The Licensee will follow the _______ Group internal procedures to use, obtain or grant any license regarding trademarks.
have concluded the present Agreement (the “Agreement”) as follows:

1. The Licensor grants the Licensee the exclusive rights to the Trademarks listed in the Preamble to the Agreement in relation to all the goods or services in respect of which such Trademarks are protected. 
2. The Licensor herewith grants the Licensee the following exclucive rights to the Trademarks: 
2.1. import and export goods marked with the Trademarks to the territory and out of the territory of the Russian Federation, Belarus Republic, Kazakhstan Republic, Kyrgyz Republic, the Republic of Armenia; 
2.2. place the Trademarks onto goods (including onto labels, packages and so forth) when offering the goods for sale, selling the goods, displaying the goods, including at exhibitions and expositions, storing and transporting the Goods; 
2.3. place and display the Trademarks in signboards on and over the Licensee’s shopping and storage premises and place the Trademarks within space of the Licensee’s shopping premises and showrooms; 
2.4.  advertise the goods marked with the Trademarks and other related services through public displaying of the goods or the Trademarks including by way of placing the Trademarks on facades of any shopping and storage buildings, posters, billboards, display- windows and other advertising constructions and other objects;
2.5. place the Trademarks onto any means of transport as well as onto mobile constructions; 
2.6. advertise the Goods and other related services with indication of the Trademarks on television or through cable, and also on Internet including but not limited to the inclusion of the Trademark on any internet site, on any email, or other kind means of communication;
2.7. print or otherwise put the Trademarks on Licensee’s letterheads and other documents, including on commercial papers, business or visit cards, gadgets of any kind and clothes and accessories; 
2.8.  print the Trademarks on different printed advertisements and in varied announcements; 
2.9. publish the Trademarks on Licensee’s Internet sites and publicize them in domain names. 
2.10. produce any and all goods under the Trademarks; 
2.11. place the Trademarks on any product or  goods assembled, packaged or canned after they have been received from the Licensor. 
The exclusive rights set forth in the present article of the Agreement are granted to the Licensee on the conditions of exclusive license which is effective on all territory of the Russian Federation, Belarus Republic, Kazakhstan Republic, the Republic of Armenia and Kyrgyz Republic. Consequently the Licensor shall not have a right to grant any licenses as to exclusive rights indicated in the present article 2 of the Agreement to any third persons in regard to the abovementioned territory. However, the Licensor retains the right to use the Trademarks, indicated in the Preamble to the Agreement. 
3. The exclusive territory of the Agreement is Russian Federation, Belarus Republic, Kazakhstan Republic, Kyrgyz Republic and the Republic of Armenia (the “Territory”).
4. The exclusive rights to the Trademarks are granted to the Licensee provided and only as long as the goods and the services sold and rendered by the Licensee under the Trademarks shall be subject to and meet the quality standards of the Licensor, and comply with all the features and technical requirements requested by the local law of each country to avoid any compliance matter, and provided and only as long as the Licensor shall have the right to control the performance of the present clause at all reasonable time. Non-performance of this obligation shall be considered as the material breach of this Agreement the possible consequences of which are indicated in article 6 of the Agreement. 
5. The Agreement enters into its legal force from the date when granting of the right of usage of the Trademarks is registered. 
6. If either Party to the Agreement materially breaches its obligations set forth in the Agreement, the other party shall have the right to terminate the Agreement unilaterally and unjudicially unless within thirty (30) days from the moment when a relevant written notice specifying a committed breach is sent to the breaching party, the breaching party remedies such a breach.
7. The Licensee recognizes and acknowledges that the Licensor is the legal owner of the Trademarks, thus the conclusion and fulfillment of the Agreement shall not entail alienation of the exclusive rights to the Trademarks to the Licensee. 
8. The Licensee is obliged to refrain from taking any actions or abstain from permitting any other persons or entities to take actions that could in any way impair the Trademarks or the rights of the Licensor to the Trademarks.
9. The Licensee shall be authorized by Licensor in written before granting any exclusive rights related to the Trademarks to any third party. Thus exclusive rights granted to any third parties under license agreements are automatically terminated upon termination of the Agreement. 
10. The Licensee shall pay the Licensor the annual fee in the amount of _______ EURO payable within 30 (Thirty) days from receipt of the Licensor’s annual invoice. 
11. This Agreement is concluded for the period of validity of the exclusive rights to the Trademarks. This Agreement could be rescinded at any time by either Party’s prior 30 (Thirty) days written notice forwarded to the other Party. 
12. This Agreement vests the Licensee with the power to take all actions provided for by the Russian legislature aimed at preventing unauthorized usage of the Trademarks by third parties or usage of any designations confusingly similar to the Trademarks. To prevent unauthorized use of the Trademarks by third parties, the Licensee is entitled to exercise all the rights of the owner of the Trademarks.
13. The Licensee expressly agrees that upon termination of this Agreement (for any reason whatsoever) the Licensee and all the potential third parties that have been licensed by Licensee, shall immediately cease any and all usage of the Trademarks. In this event the Licensor could take any necessary or desirable measures aimed at exclusion of the Licensee from the register of authorized users of the Trademarks and the Licensee shall render the Licensor all required assistance in achieving of the foregoing purpose. 
14. The Parties have right from time to time (a) to add additional Licensor’s trademarks to the list of the Trademarks set forth in the Preamble to the Agreement and (b) to execute any supplementary documents which seem necessary or desirable for proper fulfillment of the provisions of the Agreement. 
15. The Agreement shall be governed by Russian legislation and subject to be interpreted in accordance with Russian law. 
16. All disputes and discrepancies arising out of or in connection with this Agreement shall be settled by the Parties in course of amicable negotiations. If the Parties fails to adjust any dispute or discrepancy arising out of or in connection with this Agreement, such dispute or discrepancy shall be finally adjudicated by International Commercial Arbitration Court of the Chamber of Trade and Commerce of the Russian Federation in accordance with the statute thereof. 
17. This Agreement is made up in 3 (Three) originals - each copy being of equal legal force in Russian and English languages. In case of any discrepancy between the Russian and English texts of the Agreement, the text in the Russian language in all cases shall prevail over the English one.
            

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.