Договор об организации локализованного производства на территории Российской Федерации



СОДЕРЖАНИЕ/ TABLE OF CONTENTS

РАЗДЕЛ 1 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ/ 
РАЗДЕЛ I ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ/SECTION I GENERAL CONDITIONS 3
СТАТЬЯ 1 ОПРЕДЕЛЕНИЕ И ТОЛКОВАНИЕ ТЕРМИНОВ/ARTICLE 1 DEFINITIONS AND INTERPRETATION 3
СТАТЬЯ 2 ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА/ ARTICLE 2 SUBJECT MATTER OF THE AGREEMENT 7
СТАТЬЯ 3 ЦЕЛИ ДОГОВОРА / ARTICLE 3 AGREEMENT GOALS 10
СТАТЬЯ 4 ЦЕНА ДОГОВОРА/ ARTICLE 4 AGREEMENTUAL PRICE 13
СТАТЬЯ 5 ПОРЯДОК И УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖЕЙ/ ARTICLE 5 ORDER AND CONDITIONS OF PAYMENTS 14
РАЗДЕЛ II ОРГАНИЗАЦИЯ ЛОКАЛИЗОВАННОГО ПРОИЗВОДСТВА НА ТЕРРИТОРИИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ/SECTION II ESTABLISHMENT OF LOCALIZED MANUFACTURING ON THE TERRITORY OF THE RUSSIAN FEDERATION 18
СТАТЬЯ 6 ДОКУМЕНТАЦИЯ НА ПРОЕКТИРОВАНИЕ ЗАВОДА/ ARTICLE 6 PLANT DESIGN DOCUMENTATION 18
СТАТЬЯ 7 ПРОЕКТИРОВАНИЕ ИСПЫТАТЕЛЬНОГО СТЕНДА И ПОДСТАНЦИИ/ ARTICLE 7 DESIGN OF TEST-BENCH AND SUBSTATION 19
СТАТЬЯ 8 НОРМАТИВНАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ ПО ОРГАНИЗАЦИИ ПРОЦЕССА ПРОИЗВОДСТВА/ ARTICLE 8 REGULATORY DOCUMENTS FOR MANUFACTURING PROCESS ARRANGEMENT 20
СТАТЬЯ 9 КОНСТРУКТОРСКАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ/ ARTICLE 9 DESIGN DOCUMENTS 21
СТАТЬЯ 10 ОТНОШЕНИЯ СТОРОН ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ РЕЗУЛЬТАТОВ ИНТЕЛЕКТУАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ/ ARTICLE 10 RELATIONS OF THE PARTIES IN TRANSFER OF INTELLECTUAL ACTIVITY RESULTS 25
СТАТЬЯ 11 ОБУЧЕНИЕ ПЕРСОНАЛА ЗАКАЗЧИКА/ ARTICLE 11 TRAINING OF THE CUSTOMER’S PERSONNEL 30
СТАТЬЯ 12 СОПРОВОЖДЕНИЕ СТРОИТЕЛЬСТВА ЗАВОДА И ПРОИЗВОДСТВА ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЕЙ НА ЗАВОДЕ ЗАКАЗЧИКА/ ARTICLE 12 SUPPORT TO PLANT CONSTRUCTION AND ELECTRIC MOTOR MANUFACTURING AT THE CUSTOMER’S PLANT 32
РАЗДЕЛ III ПОСТАВКА ПРОДУКЦИИ С УЧЕТОМ УСЛОВИЙ ПО ЛОКАЛИЗАЦИИ/ SECTION III. SUPPLY OF THE PRODUCTS IN VIEW OF LOCALIZATION CONDITIONS 33
СТАТЬЯ 13 ОСНОВНЫЕ УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ ПРОДУКЦИИ/ ARTICLE 13. MAJOR PRODUCT SUPPLY CONDITIONS 33
СТАТЬЯ 14 УПАКОВКА И МАРКИРОВКА ПОСТАВЛЯЕМОЙ ПРОДУКЦИИ/ ARTICLE 14. PACKING AND MARKING OF THE SUPPLIED PRODUCTS 35
СТАТЬЯ 15 КОНТРОЛЬ КАЧЕСТВА ИЗГОТОВЛЕНИЯ ПОСТАВЛЯЕМОЙ ПРОДУКЦИИ/ ARTICLE 15. QUALITY CONTROL OVER MANUFACTURING OF THE SUPPLIED PRODUCTS 37
СТАТЬЯ 16 ИСПЫТАНИЯ ПОСТАВЛЯЕМОЙ ПРОДУКЦИИ/ ARTICLE 16 TESTING OF SUPPLIED PRODUCTS 37
СТАТЬЯ 17 ПРИЕМКА ПОСТАВЛЯЕМОЙ ПРОДУКЦИИ/ ARTICLE 17 PRODUCTS ACCEPTANCE 40
СТАТЬЯ 18 ШЕФ-МОНТАЖНЫЕ, ПУСКО-НАЛАДОЧНЫЕ РАБОТЫ/ ARTICLE 18 ERECTION SUPERVISION, COMMISSIONING WORKS 42
СТАТЬЯ 19 ГАРАНТИЙНЫЙ СРОК НА ПОСТАВЛЕННУЮ ПРОДУКЦИЮ/ ARTICLE 19 DELIVERED PRODUCT WARRANTY PERIOD 44
СТАТЬЯ 20 НЕЗАВИСИМЫЕ ГАРАНТИИ ИСПОЛНЕНИЯ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ/ ARTICLE 20 INDEPENDENT GUARANTEES OF PERFORMANCE OF OBLIGATIONS 47
РАЗДЕЛ IV ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ/ SECTION IV FINAL PROVISIONS 49
СТАТЬЯ 21 ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН/ ARTICLE 21 LIABILITY OF THE PARTIES 50
СТАТЬЯ 22 ПРИМЕНИМОЕ ПРАВО, УРЕГУЛИРОВАНИЕ СПОРОВ, АРБИТРАЖ/ ARTICLE 22 APPLICABLE LAW AND DISPUTE RESOLUTION 54
СТАТЬЯ 23 ОТКАЗ ОТ ИСПОЛНЕНИЯ ДОГОВОРА, РАСТОРЖЕНИЕ ДОГОВОРА  В ОДНОСТОРОННЕМ ПОРЯДКЕ/ ARTICLE 23 REFUSAL OF THE AGREEMENT PERFORMANCE, UNILATERAL TERMINATION OF THE CONTACT 54
СТАТЬЯ 24 ФОРС-МАЖОРНЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА/ ARTICLE 24 FORCE MAJEURE 55
СТАТЬЯ 25 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СУЩЕСТВЕННЫЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА/ ARTICLE 25 ADDITIONAL ESSENTIAL TERMS AND CONDITIONS OF THE AGREEMENT 56
СТАТЬЯ 26 ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ СТОРОН/ ARTICLE 26 INTERACTION OF THE PARTIES 60
СТАТЬЯ 27 СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА/ ARTICLE 27 EFFECTIVE TERM OF AGREEMENT 60
СТАТЬЯ 28 ПРИЛОЖЕНИЯ К ДОГОВОРУ/ ARTICLE 28 ANNEXES TO THE AGREEMENT 60
СТАТЬЯ 29 АДРЕСА, БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ И ПОДПИСИ СТОРОН/ ARTICLE 29 ADDRESSES, BANKING DETAILS AND SIGNATURES OF THE PARTIES 63

совместно именуемые «Стороны», заключили настоящий договор (далее – «Договор») о нижеследующем:

РАЗДЕЛ I ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ/SECTION I GENERAL CONDITIONS

СТАТЬЯ 1 ОПРЕДЕЛЕНИЕ И ТОЛКОВАНИЕ ТЕРМИНОВ 

В рамках настоящего Договора Стороны принимают следующие термины и их толкование:
1.1. «Документация на строительство Завода» - __________
1.2. «Документация по организации процесса производства электродвигателей» - __________
1.3. «Дополнительное соглашение к договору» - соглашение, в соответствии с которым Сторонами вносятся изменения и/или дополнения в текст Договора и/или приложения к Договору;
1.4. «Дополнительное соглашение к спецификации» - соглашение, в соответствии с которым Сторонами вносятся изменения и/или дополнения в Спецификацию и/или приложения к Спецификации;
1.5. «Завод» - создаваемое Заказчиком на территории Российской Федерации предприятие по производству электродвигателей на основании разработанной Исполнителем по поручению Заказчика документации на строительство Завода, а также Документации по организации процесса производства электродвигателей
1.6. «Завод - изготовитель» - Исполнитель и/или привлекаемая Исполнителем организация, осуществляющая изготовление Продукции, поставляемой по настоящему Договору;
1.7. «ЗИП» – комплект запасных частей, инструментов и принадлежностей;
1.8. «Испытания» - проводимые на Заводе-изготовителе  в соответствии с Программой и методикой испытаний испытания Продукции и/или Комплектующих продукции;
1.9. «Комплектующие продукции» - узлы и агрегаты, входящие в состав Продукции;
1.10. «Комплектовочная ведомость» - документ, содержащий перечень и количество Комплектующих продукции, входящих в состав каждой единицы Продукции;
1.11. «Комплексное опробование» -  проверка, регулировка Продукции и обеспечение совместной взаимосвязанной работы смонтированной на Объекте Продукции с другими системами и оборудованием на Объекте в предусмотренном технологическом процессе на холостом ходу с последующим переводом Продукции на работу под нагрузкой и выводом на устойчивый технологический режим;
1.12. «Конструкторская документация на Продукцию» - предоставляемые Исполнителем Заказчику графические и текстовые документы в объеме, необходимом для разработки проектной документации на объекты Заказчика, на которых будет осуществляться монтаж и эксплуатация Продукции. Перечень конструкторской документации на Продукцию, предоставляемой Исполнителем, приведен в Приложении 9;
1.13. «Локализация производства» - организация Заказчиком производства электродвигателей для  магистральных и подпорных насосных агрегатов на территории Российской Федерации;
1.14. Объект - строящийся или реконструируемый объект магистрального транспорта нефти или нефтепродуктов, на котором будет эксплуатироваться Продукция, поставляемая по настоящему Договору;
1.15. «Опросный лист» - документ, являющийся неотъемлемой частью Спецификации, содержащий требования Заказчика к техническим характеристикам и иным условиям изготовления и поставки Продукции;
1.16. «Патентный поиск» - проверка патентной чистоты, передаваемых Заказчику____
1.17. «План контроля качества» – документ, в котором изложены очередность технологических и контрольных операций, нормативная документация, контролируемые характеристики, объемы контроля за изготовлением и испытанием Продукции при осуществлении  Исполнителем контроля качества изготовления Продукции;
1.18. «Поставка продукции» - весь объем обязательств Исполнителя, предусмотренных настоящим Договором, направленных на обеспечение передачи Заказчику Продукции в установленный в Спецификации срок и надлежащего качества, в том числе обязательств по передаче Заказчику Конструкторской документации, по заключению Исполнителем всех необходимых договоров на приобретение основных частей и агрегатов, по изготовлению и сборке всех узлов и агрегатов Продукции, по обеспечению испытаний, по проведению Шеф-монтажных и Пуско-наладочных работ, а также исполнению Исполнителем своих гарантийных обязательств;
1.19. «Программа и методика испытаний (ПМИ)» - разрабатываемый Исполнителем документ, содержащий требования, подлежащие проверке во время испытаний Продукции, состав документации, предъявляемой на испытания Продукции, технические и программные средства, используемые во время испытаний, порядок проведения испытаний, а также иные требования, установленные в Опросном листе и в Технических требованиях к Продукции;
1.20. «Продукция» - поставляемые Исполнителем в соответствии с настоящим Договором электродвигатели для магистральных или подпорных насосных агрегатов, ЗИП для электродвигателей, Комплектующие продукции, иные узлы и агрегаты, предусмотренные Спецификацией и Техническими требованиями к Продукции;
1.21. «Пуско-наладочные работы» - комплекс экспертных и консультационных услуг, выполняемых Заводами-изготовителями, направленных на обеспечение соблюдения требований Опросного листа и Технических требований к Продукции, проектных решений, иных нормативно-технических требований при выполнении индивидуальных испытаний Продукции;
1.22. РИД – результаты интеллектуальной деятельности, которые Исполнитель может использовать в целях надлежащего исполнения настоящего Договора, а также любые результаты интеллектуальной деятельности которые могут быть созданы при исполнении настоящего Договора;
1.23. «Спецификация» - согласованный Сторонами документ, являющийся неотъемлемой частью Договора, устанавливающий наименование, технические характеристики, количество, сроки, цену и иные условия поставки Продукции. Неотъемлемой частью Спецификации в качестве приложения является Опросный лист;
1.24. «Соглашение о засчитанных суммах авансовых платежей» - документ, в соответствии с которым Стороны подтверждают размер засчитываемого аванса и суммы второго и третьего платежа, подлежащие выплате Исполнителю при условии приемки Продукции по количеству и качеству. Соглашение о засчитанных суммах авансовых платежей подписывается Сторонами по форме Приложения 22;
1.25. «Техническое приложение»  - комплекс требований, которые должны быть соблюдены Исполнителем при изготовлении и испытании Продукции, и которым должна соответствовать поставляемая Продукция;
1.26. «Технические требования к Продукции» - указанные в Договоре, Техническом приложении, Спецификации (в том числе в Опросном листе) требования, которые должны быть соблюдены Исполнителем и Заводом-изготовителем при изготовлении и испытании Продукции, и которым должна соответствовать поставляемая Продукция;
1.27. «Типоразмер» - 
1.28. «Упаковочный лист» - документ, составленный на английском и русском языке, содержащий перечень и количество Продукции/Комплектующих продукции, входящих в одно грузовое место (ящик, контейнер и т.д.), с указанием их веса брутто и нетто;
1.29. «Шеф-монтажные работы» - комплекс экспертных и консультационных услуг, выполняемых Заводами-изготовителями, направленных на обеспечение соблюдения Технических требований к продукции, проектных решений, иных нормативно-технических требований при монтаже, сборке Продукции, подключении коммуникаций, настройке и наладке Продукции;
1.30. «Электродвигатель» - электродвигатель для магистральных или подпорных насосных агрегатов.

СТАТЬЯ 2 ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

1.1. В соответствии с настоящим Договором Стороны приняли на себя следующие обязательства:
1.1.1. Исполнитель обязуется за вознаграждение разработать и передать Заказчику в порядке и сроки, оговоренные в статье 6 Договора, документацию, необходимую для проектирования Завода по производству электродвигателей на территории Российской Федерации:
2.1.1.1 Документацию на строительство Завода по производству электродвигателей на территории Российской Федерации:
2.1.1.2 Документацию по организации процесса производства электродвигателей. 
1.1.2. Исполнитель обязуется за вознаграждение разработать и передать Заказчику в порядке и сроки, оговоренные в статье 7 Договора, проектную документацию: 
2.1.2.1 Проект Испытательного стенда Завода по производству электродвигателей. 
2.1.2.2 Проект Подстанции Завода по производству электродвигателей. 
1.1.3. Исполнитель обязуется за вознаграждение разработать и передать Заказчику в порядке и сроки, оговоренные в статье 8 Договора, нормативную документацию, регламентирующую организацию процесса производства электродвигателей.
1.1.4. Исполнитель обязуется за вознаграждение разработать и передать Заказчику в порядке и сроки, оговоренные в статье 9 Договора, Конструкторскую документацию на каждый типоразмер поставляемой Продукции.
1.1.5. Исполнитель обязуется за вознаграждение в соответствии с заключаемыми Лицензионными соглашениями в порядке и сроки, оговоренные в статье 10 Договора, передать Заказчику РИД (ноу-хау) на производство электродвигателей.
1.1.6. Исполнитель обязуется за вознаграждение провести обучение персонала Заказчика в объеме, необходимом для обеспечения локализации производства электродвигателей на территории Российской Федерации в порядке и сроки, оговоренные в статье 11 Договора.
1.1.7. Исполнитель обязуется по заданию Заказчика на основании заключаемых Дополнительных соглашений к Договору оказывать Заказчику услуги по сопровождению строительства Завода и производства электродвигателей в соответствии с условиями статьи 12 Договора, в том числе:
- оказывать содействие Заказчику по подбору и аттестации, в том числе инспектировании, поставщиков станков и оборудования Завода по производству электродвигателей;
-оказывать содействие Заказчику по подбору и аттестации, в том числе инспектировании, поставщиков комплектующих электродвигателей;
- разработать технические требования для российских поставщиков комплектующих электродвигателей;
- обеспечить сопровождение монтажных и пуско-наладочных работ при строительстве Завода по производству электродвигателей;
- обеспечить на начальном этапе контроль производства электродвигателей на Заводе по производству электродвигателей в целях обеспечения надлежащего качества производимой на Заводе продукции.
Необходимость оказания услуг, указанных в настоящем пункте, определяется Заказчиком. При этом Исполнитель не вправе необоснованного отказаться от принятия на себя обязательств по их выполнению и подписания соответствующего Дополнительного соглашения к Договору.
1.1.8. Исполнитель обязуется поставить и передать в собственность Заказчику Продукцию, согласованную в прилагаемых к настоящему Договору Спецификациях, а также выполнить иные обязательства, предусмотренные настоящим Договором, включая:
- обеспечить проведение Испытаний Продукции по согласованной с Заказчиком ПМИ в соответствии с условиями статьи 16 настоящего Договора;
- обеспечить условия для участия Представителей Заказчика при проведении Испытаний Продукции в соответствии с условиями статьи 16 настоящего Договора;
- обеспечить проведение Шеф-монтажных и Пуско-наладочных работ в соответствии с условиями статьи 18 настоящего Договора;
- обеспечить надлежащее исполнение гарантийных обязательств на поставленную Продукцию в соответствии с условиями статьи 19 настоящего Договора;
- обеспечить передачу Заказчику на поставленную Продукцию (в том числе на Комплектующие продукции) документы, указанные в пункте 17.5 настоящего Договора;
- выполнить иные обязательства, предусмотренные настоящим Договором.
1.1.9. При изготовлении Продукции Исполнителем должны обеспечиваться условия по  применению комплектующих электродвигателей Российского производства в соответствии с условиями, оговоренными в статье 3 Договора.
1.1.10. Поставляемая Продукция должна соответствовать Техническим требованиям к Продукции.
1.2. Заказчик обязуется обеспечить приемку и оплату выполненных Исполнителем работ, оказанных услуг и поставляемой Продукции в порядке и сроки, установленные Договором.

СТАТЬЯ 3 ЦЕЛИ ДОГОВОРА 

1.1. Настоящим Стороны свидетельствуют, что все обязательства Сторон, оговоренные в статье 2 Договора, взаимосвязаны и направлены на организацию Заказчиком локализованного производства электродвигателей на территории Российской Федерации с учетом следующих этапов локализации: 
1.1.1. Первый этап локализации– до __________: 
Разработка конструкторской документации и изготовление Продукции Исполнителем по заказу Заказчика согласно настоящего Договора с применением стальных корпусов, изготовленных производителями, расположенными на территории Российской Федерации.
При этом Заказчиком организуется инженерный центр и осуществляется строительство Завода, укомплектование его требуемым оборудованием и материалами, обучение и стажировка персонала, а также проводятся инспекционные процедуры для локализации на производственных мощностях российских предприятий работ, связанных с производством стали для роторов (поковка), стальных корпусных деталей, электротехнической стали и медных проводников для электродвигателей.
1.1.2. Второй этап локализации – в период с __________ по __________:
Изготовление электродвигателей Исполнителем по заказу Заказчика согласно настоящего Договора с применением стальных корпусов и роторов, изготовленных производителями, расположенными на территории Российской Федерации.
При этом, Исполнитель предпринимает все возможные меры для применения при изготовления Продукции иных материалов, узлов, деталей и комплектующих, изготовленных аттестованными производителями на территории Российской Федерации: 
­ стальные корпусы электродвигателей с учетом чистовой механической обработки;
­ поковка стальная и/или стальной прокат, а также стальные валы роторов с учетом чистовой механической обработки для электродвигателей;
­ электротехническая сталь, а также штампованные сегменты из электротехнической стали для шихтовки сердечников роторов и/или статоров электродвигателей;
­ медные проводники для обмоток роторов и/или статоров электродвигателей.
В случае, применения Исполнителем при изготовлении Продукции указанных материалов, узлов, деталей и комплектующих, изготовленных аттестованными производителями на территории Российской Федерации, Стороны заключат Дополнительное соглашение к Спецификации об изменении цены данной Продукции.  
Проводятся инспекционные процедуры для локализации на производственных мощностях российских предприятий работ, связанных с производством изоляционных материалов, роторных полупроводниковых элементов, а также требуемых электронных блоков управления для изготовления бесщеточных возбудительных устройств синхронных электродвигателей.
Завершается подготовка производства электродвигателей на построенном Заказчиком Заводе, вводится в эксплуатацию испытательный центр.
1.2. Стороны обязуются предпринять все возможные меры, направленные на обеспечение изготовления Продукции,  с использованием  комплектующих, произведенных на территории Российской Федерации, указанных по второму этапу локализации в  пункте 3.1.2 Договора, включая поиск Сторонами и аттестацию  Исполнителем российских поставщиков.
В случае представления Заказчиком Исполнителю кандидатуры российского поставщика комплектующих Исполнитель обязуется не позднее 60 (шестидесяти) календарных дней с даты получения от Заказчика сведений о таком кандидате провести его аттестацию и направить в адрес Заказчика мотивированное заключение о возможности или не возможности использования при производстве Продукции комплектующих произведенных данным российским поставщиком. При этом в случае установления Исполнителем по результатам аттестации возможности использования при изготовлении Продукции комплектующих, произведенных российским поставщиком, Исполнитель направляет в адрес Заказчика обоснованный расчет цены поставляемой Продукции, изготовленной с применением указанных комплектующих.
 В случае согласия Заказчика с условиями применения комплектующих, произведенных российским поставщиком, стороны заключают соответствующее Дополнительное соглашение к Договору.  
 При этом, необоснованный отказ Поставщика от использования при производстве поставляемой Продукции комплектующих российских поставщиков, в том числе необоснованный отказ от заключения Дополнительного соглашения, предусмотренного настоящим пунктом, может служить основанием для полного или частичного одностороннего отказа Заказчика от исполнения настоящего Договора.
Исполнитель обязуется ежеквартально, не позднее 30 числа каждого последнего месяца квартала направлять в адрес Заказчика письменный подробный отчет мерах, предпринятых Исполнителем по обеспечению исполнения условий второго этапа локализации, предусмотренного пунктом 3.1.2 Договора. 
1.3. Применение Исполнителем при изготовлении поставляемой Продукции комплектующих, произведенных на территории  Российской Федерации, в том числе предложенных Заказчиком, не освобождает Исполнителя от гарантии качества Продукции, предусмотренной Договором. 
1.4. Спецификации к настоящему Договору согласованы Сторонами по каждому этапу локализации отдельно.

СТАТЬЯ 4 ЦЕНА ДОГОВОРА

4.1. Цена выполняемых Исполнителем работ, оказываемых услуг и поставляемой Продукции установлена в Евро.
4.2. Цена выполняемых Исполнителем работ по разработке и передаче документации на строительство Завода в соответствии условиями пункта 2.1.1.1 Договора составляет ________________Евро.
4.3. Цена выполняемых Исполнителем работ по разработке и передаче Заказчику Документации по организации процесса производства в соответствии условиями пункта 2.1.1.2 Договора составляет ________________Евро.
4.4. Цена выполняемых Исполнителем работ по разработке и передаче Заказчику проекта Испытательного центра Завода по изготовлению электродвигателей в соответствии условиями пункта 2.1.2.1 Договора составляет ________________Евро.
4.5. Цена выполняемых Исполнителем работ по разработке и передаче Заказчику проекта Подстанции Завода по изготовлению электродвигателей в соответствии условиями пункта 2.1.2.2 Договора составляет ________________Евро
4.6. Цена выполняемых Исполнителем работ по разработке и передаче Заказчику Нормативной документации, регламентирующей организацию процесса производства электродвигателей в соответствии условиями пункта 2.1.3 Договора составляет ________________Евро
4.7. Цена выполняемых Исполнителем работ по разработке и передаче Заказчику Конструкторской документации на поставляемые электродвигатели в соответствии условиями пункта 2.1.4 Договора составляет ________________Евро
4.8. Цена результатов интеллектуальной деятельности (ноу-хау), передаваемых Исполнителем Заказчику в соответствии с условиями пункта 2.1.5 Договора составляет ________________Евро
4.9. Цена услуг по обучению персонала Заказчика, оказываемых Исполнителем Заказчику в соответствии условиями пункта 2.1.6 определяется исходя из фактического объема оказанных услуг в соответствии с Приложением 14 «Стоимость услуг по обучению персонала Заказчика».
4.10. Цена услуг по сопровождению строительства Завода и производства электродвигателей, оказываемых Исполнителем Заказчику в соответствии условиями пункта 2.1.7 определяется исходя из фактического объема оказанных услуг в соответствии обоснованным расчетом Исполнителя, согласованным Заказчиком .
4.11. Общая цена Продукции, поставляемой Исполнителем в соответствии с условиями пункта 2.1.8 Договора, составляет ________________Евро. Попозиционная цена поставляемой Продукции указана в прилагаемых к Договору Спецификациях. 
Цена Продукции включает в себя все расходы Исполнителя, связанные с поставкой Продукции, предусмотренные Договором, в частности расходы на производство Продукции,  расходы по предоставлению Заказчику Конструкторской документации на Продукцию, проведению Испытаний Продукции, проведение Шеф-монтажных и Пуско-наладочных работ, исполнению гарантийных обязательств.
4.12. Цена Продукции, поставляемой по второму этапу локализации, может быть изменена Сторонами в порядке, оговоренном в пункте 3.2 Договора. 
4.13. Цены выполняемых Исполнителем работ, оказываемых услуг и поставляемой Продукции, указанные в настоящей статье,  включают все обязательные налоговые платежи, пошлины и сборы, которые Исполнителю необходимо уплатить  в связи с исполнением  настоящего Договора.

СТАТЬЯ 5 ПОРЯДОК И УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖЕЙ

5.1. Оплата работ по разработке Документации для проектирования Завода по производству электродвигателей, выполненных Исполнителем в соответствии с условиями пункта 2.1.1. Договора, осуществляется Заказчиком в течение 30 (тридцати) календарных дней с даты подписания Сторонами Акта приемки выполненных работ по разработке документации.
5.2. Оплата работ по разработке  проекта Испытательного центра и проекта Подстанции Завода по производству электродвигателей, выполняемых Исполнителем в соответствии с условиями пункта 2.1.2. Договора, осуществляется Заказчиком в следующем порядке:
5.2.1. Первый (авансовый) платеж в размере 30% (тридцати процентов) от общей стоимости работ по разработке Проектной документации согласно пункту 4.2. Договора в течение 30 (тридцати) календарных дней с даты подписания Договора;
5.2.2. Второй платеж в размере 70% (семьдесят процентов) от стоимости работ по разработке Проектной документации согласно пункту 4.2. Договора в течение 30 (тридцати) календарных дней с даты подписания Сторонами Акта приемки выполненных работ по разработке проектной документации.
5.3. Оплата работ по разработке нормативной документации, регламентирующей организацию процесса производства электродвигателей, выполненных Исполнителем в соответствии с условиями пункта 2.1.3. Договора, осуществляется Заказчиком в течение 30 (тридцати) календарных дней с даты подписания Сторонами Акта приемки выполненных работ по разработке нормативной документации.
5.4. Оплата работ по разработке Конструкторской документации, выполненных Исполнителем в соответствии с условиями пункта 2.1.4. Договора, осуществляется Заказчиком в следующем порядке:
5.4.1. Первый (авансовый) платеж в размере 30% (тридцати процентов) от общей стоимости работ по разработке Конструкторской документации согласно пункту 4.7. Договора в течение 30 (тридцати) календарных дней с даты подписания Договора;
5.4.2. Второй платеж в размере 70% (семьдесят процентов) от стоимости работ выполненных работ по разработке каждого типоразмера Конструкторской документации согласно пункту 4.7. Договора в течение 30 (тридцати) календарных дней с даты подписания Сторонами Акта приемки выполненных работ по разработке типоразмера конструкторской документации.
5.5. Оплата результатов интеллектуальной деятельности (ноу-хау), передаваемых Заказчику в соответствии с условиями пункта 2.1.5. Договора, осуществляется Заказчиком в течение 30 (тридцати) календарных дней с даты подписания соответствующих лицензионных соглашений согласно условий статьи 10 Договора.
5.6. Оплата услуг по обучению персонала Заказчика, оказанных Заказчику в соответствии с условиями пункта 2.1.6 Договора,  осуществляется Заказчиком по каждому этапу в течение 30 (тридцати) календарных дней с даты подписания сторонами Акта приемки услуг по обучению.  
5.7. Оплата услуг по сопровождению строительства Завода и производства электродвигателей, оказанных Заказчику в соответствии с условиями пункта 2.1.7 Договора,  осуществляется Заказчиком в течение 30 (тридцати) календарных дней с даты подписания сторонами Акта приемки услуг. 
5.8. Оплата Продукции, поставляемой Исполнителем в соответствии с условиями пункта 2.1.8 Договора, осуществляется Заказчиком в следующем порядке:
5.8.1. Первый (авансовый) платеж в размере 30% (тридцати процентов) от стоимости каждой единицы Поставляемой Продукции после подписания Договора, но не ранее, чем за 6 (шесть) месяцев до даты поставки каждой единицы Поставляемой Продукции в соответствии с согласованной сторонами Спецификацией, при условии предоставления Исполнителем Заказчику независимой гарантии в обеспечение возврата аванса в соответствии с условиями статьи _____ Договора.
5.8.2. Второй платеж в размере 20% (шестидесяти процентов) от стоимости каждой единицы поставляемой Продукции не ранее 3 (трех) месяцев до даты поставки каждой единицы Поставляемой Продукции в соответствии с согласованной сторонами Спецификацией при условии:
­ Передаче Заказчику Конструкторской документации на Типоразмер Продукции, в отношении которой производится оплата;
­ Передаче Заказчику РИД (Ноу-хау) в соответствии с условиями статьи 10 Договора.
5.8.3. Третий платеж в размере 50% (пятидесяти процентов) от стоимости каждой единицы Продукции в течение 30 (тридцати) календарных дней с даты поставки продукции Заказчику в соответствии с условиями пункта 13.6 Договора, при условии предоставления Заказчику в соответствии с условиями пункта 20.2 Договора независимой гарантии исполнения обязательств Исполнителя в размере 10% от стоимости Продукции, в отношении которой производится оплата. 
5.9. Все платежи  по настоящему Договору осуществляются Заказчиком на расчетный счет Исполнителя, указанный в Договоре, при условии предоставления Исполнителем Заказчику оригинала счета на оплату соответствующей суммы платежа. Сроки платежей, предусмотренные Договором, автоматически продляются на время задержки предоставления Исполнителем  Заказчику счета на оплату.  
5.10. В счете на оплату, предоставляемом Исполнителем Заказчику, указывается:
­ полное наименование выполненных работ или оказанных услуг или поставляемой Продукции в соответствии с Договором;
­ номер и дату Спецификации в отношении поставляемой Продукции;
­ сумма платежа;
­ сумма засчитанного в счет оплаты авансового платежа с указанием реквизитов соответствующего платежного поручения.
5.11. Заказчик в платежном поручении на оплату поставленной Продукции указывает точные реквизиты счета Исполнителя на оплату Продукции.
5.12. Датой платежа по настоящему Договору Стороны считают дату списания денежных средств с расчетного счета Заказчика.
5.13. Стороны не позднее 5 (пяти) календарных дней с даты выполнения работ, оказания услуг или поставки  Продукции оформляют Соглашение о засчитанных суммах авансовых платежей (по форме Приложения 22), в котором устанавливают:
­ сумму аванса, засчитанную в счет цены с указанием реквизитов платежных поручений на перечислении авансовых платежей, реквизитов Спецификации, соответствующих актов приемки работ услуг или Продукции;
­ сумму оставшихся платежей, подлежащих выплате Исполнителю за выполненные работы, оказанные услуги, поставляемую Продукцию.
5.14. Стороны обязуются ежемесячно подписывать акт сверки взаиморасчетов по Договору. 

РАЗДЕЛ II ОРГАНИЗАЦИЯ ЛОКАЛИЗОВАННОГО ПРОИЗВОДСТВА НА ТЕРРИТОРИИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

СТАТЬЯ 6 ДОКУМЕНТАЦИЯ НА ПРОЕКТИРОВАНИЕ ЗАВОДА 

6.1. Исполнитель обязуется разработать и передать Заказчику следующую документацию для проектирования Заказчиком Завода по производству электродвигателей:
6.1.1. В срок до «____»___________20____ Документацию на строительство завода в соответствии с Приложением 2 «Задание на разработку документации на строительство завода».
6.1.2. В срок до «____»___________20____ Документацию по организации процесса производства в соответствии с Приложением 3 «Задание на разработку документации по производству электродвигателей».
6.2. Документация, указанная в настоящей статье, должна разрабатываться в соответствии с Приложением 1 «Требования к документации по организации проектирования и строительства завода» 
6.3. Документация, указанная в настоящей статье, должны быть предоставлены Заказчику сопроводительным письмом на фирменном бланке за подписью уполномоченного лица исполнителя на бумажном носителе и электронном носителе (DVD) в формате *.pdf, на английском и русском языках.
6.4. Заказчик обязан в течение 30 (тридцати) календарных дней рассмотреть документы, представленные Исполнителем, и в случае их несоответствия Заданию на разработку документации, направить в адрес Исполнителя свои замечания.
Исполнитель обязуется в течение 20 (двадцати) календарных дней с даты получения от Заказчика устранить замечания Заказчика и направить в адрес Заказчика соответствующие  документы и пояснения. 
6.5. При условии соответствия представленной Документации требованиям Задания на разработку документации Стороны  не позднее 40 (сорока) календарных дней с даты предоставления Исполнителем Заказчику документации, оговоренной в настоящей статье, подписывают Акт приемки выполненных работ по разработке документации по форме Приложения 33 к Договору.
6.6. Полученная Заказчиком в результате исполнения настоящего Договора документация, указанная в настоящей статье, в том числе РИД, принадлежит Заказчику. 

СТАТЬЯ 7 ПРОЕКТИРОВАНИЕ ИСПЫТАТЕЛЬНОГО СТЕНДА И ПОДСТАНЦИИ/ ARTICLE 7 DESIGN OF TEST-BENCH AND SUBSTATION

7.1. Исполнитель обязуется разработать и передать Заказчику проектную документацию:
­ проект Испытательного центра  в соответствии с Приложением 4 «Задание на проектирование испытательного центра» в сроки, указанные в Приложении 5 «Календарный план проектирования испытательного центра»  
­ проект Подстанции в соответствии с Приложением 6 «Заданием на проектирование подстанции» в сроки, указанные в Приложении 7 «Календарный план проектирования подстанции»  
7.2. Заказчик обязан в течение 30 (тридцати) календарных дней рассмотреть проектную документацию, представленную Исполнителем, и в случае ее несоответствия Заданию на проектирование, направить в адрес Исполнителя свои замечания.
Исполнитель обязуется в течение 20 (двадцати) календарных дней с даты получения от Заказчика устранить замечания Заказчика и направить в адрес Заказчика откорректированную проектную документации.
При условии соответствия представленной проектной документации требованиям Задания проектирование Стороны  не позднее 40 (сорока) календарных дней с даты предоставления Исполнителем Заказчику проектной документации, оговоренной в настоящей статье, подписывают Акт приемки выполненных работ по разработке проектной документации по форме Приложения 33 к Договору.
7.3. Полученная Заказчиком в результате исполнения настоящего Договора проектная документация, указанная в настоящей статье, в том числе РИД, принадлежит Заказчику

СТАТЬЯ 8 НОРМАТИВНАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ ПО ОРГАНИЗАЦИИ ПРОЦЕССА ПРОИЗВОДСТВА

8.1.1. Исполнитель обязуется в срок до «____»____________20___ разработать и передать Заказчику нормативную документацию, регламентирующую организацию процесса производства электродвигателей (документация по системе менеджмента качества, должностные инструкции персонала и т.д.)
8.2. Перечень нормативной документации установлен в Приложении 8 «Перечень нормативной документации по организации производства»
8.3. Нормативная документация, указанная в настоящей статье, должна быть предоставлена Заказчику сопроводительным письмом на фирменном бланке за подписью уполномоченного лица исполнителя на бумажном носителе и электронном носителе (DVD) в формате *.pdf, на английском и русском языках.
8.4. Заказчик обязан в течение 30 (тридцати) календарных дней рассмотреть нормативную документацию, представленную Исполнителем, и в случае ее несоответствия Приложению 8 «Перечень нормативной документации по организации производства» или наличия иных вопросов направить в адрес Исполнителя свои замечания.
Исполнитель обязуется в течение 20 (двадцати) календарных дней с даты получения от Заказчика устранить замечания Заказчика и направить в адрес Заказчика соответствующие  документы и пояснения. 
8.5. При условии соответствия представленной Нормативной документации требованиям Приложения 8 «Перечень нормативной документации по организации производства» Стороны  не позднее 40 (сорока) календарных дней с даты предоставления Исполнителем Заказчику нормативной документации, оговоренной в настоящей статье, подписывают Акт приемки выполненных работ по разработке нормативной документации по форме Приложения 33 к Договору.
8.6. Исполнитель не вправе использовать нормативную  документацию для собственных нужд без письменного согласия Заказчика.
8.7. Без письменного согласия Заказчика Исполнитель вправе использовать Нормативную  документацию только в целях исполнения обязательств по настоящему Договору.
8.8. Полученная Заказчиком в результате исполнения настоящего Договора нормативная документация, указанная в настоящей статье, в том числе РИД, принадлежит Заказчику. 

СТАТЬЯ 9 КОНСТРУКТОРСКАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ

9.1. Исполнитель обязуется разработать и передать Заказчику Конструкторскую документацию на Электродвигатели в соответствии с Приложением 9 «Перечень конструкторской документации» и техническим заданием Заказчика, изложенным в Приложении  10 «Требования к разработке и передаче Заказчику конструкторской документации».
Во избежание сомнений, Стороны подтверждают, что настоящий Договор в части разработки Конструкторской документации охватывает отдельный этап выполнения опытно-конструкторских работ – разработка конструкторской документации на изделие (Электродвигатель). Конструкторская документация должна быть пригодна для производства Электродвигателей, соответствующих техническим требованиям Заказчика. 
Отношения Сторон по настоящему Договору в части разработки и передачи Конструкторской документации регулируются главой 38 Гражданского кодекса Российской Федерации, при этом результатом работ является Конструкторская документация, позволяющая Заказчику осуществлять производство Электродвигателей, отвечающих определенным настоящим Контрактом характеристикам. 
9.2. Приложение 9 «Перечень конструкторской документации» определяет требования Заказчика к оформлению (содержанию) Конструкторской документации. 
9.3. Конструкторская документация предоставляется Исполнителем в сроки, согласованные Сторонами в Приложении 11 «График передачи конструкторской документации».
9.4. Конструкторская документация должна быть предоставлена Заказчику сопроводительным письмом на фирменном бланке за подписью уполномоченного лица Исполнителя на бумажном носителе и электронном носителе (DVD) в формате *.pdf, на русском языке.
9.5. Конструкторская документация, указанная в настоящей статье, должна быть предоставлена Заказчику сопроводительным письмом на фирменном бланке за подписью уполномоченного лица исполнителя на бумажном носителе и электронном носителе (DVD) в формате *.pdf, на английском и русском языках.
9.6. Заказчик обязан в течение 30 (тридцати) календарных дней рассмотреть Конструкторскую документацию, представленную Исполнителем, и в случае ее несоответствия Приложению 9 «Перечень конструкторской документации» или наличия иных недостатков/вопросов направить в адрес Исполнителя свои замечания.
Исполнитель обязуется в течение 20 (двадцати) календарных дней с даты получения от Заказчика устранить замечания Заказчика и направить в адрес Заказчика соответствующие  документы и пояснения. 
9.7. При условии соответствия представленной Конструкторской документации требованиям Приложения 9 «Перечень конструкторской документации»  Стороны  не позднее 40 (сорока) календарных дней с даты предоставления Исполнителем Заказчику Конструкторской документации, оговоренной в настоящей статье, подписывают Акт приемки выполненных работ по разработке Конструкторской документации по форме Приложения 33 к Договору.
9.8. Права Сторон на результат работ (Конструкторскую документацию) определяются следующим образом:
9.8.1. Конструкторская документация передается в собственность Заказчика, который с момента подписания Акта приемки выполненных работ по разработке Конструкторской документации приобретает все права на нее.
9.8.2. Заказчик не станет передавать Конструкторскую документацию или иным образом отчуждать ее в пользу третьих лиц, являющихся конкурентами Исполнителя на российском и европейском рынках. При этом для целей настоящей статьи в качестве конкурентов Исполнителя не должны рассматриваться ________ , их аффилированные лица, аттестованные поставщики и изготовители частей электродвигателей и комплектующих. 
Во избежание сомнений, настоящее положение ни при каких условиях не должно рассматриваться как лицензионное соглашение или его элемент. Конструкторская документация будет являться собственностью Заказчика, а намерение Заказчика не передавать Конструкторскую документацию конкурентам Исполнителя является отражением стремления Заказчика не  оказывать влияния на преимущества продукции Исполнителя посредством раскрытия контрагентам Исполнителя содержания Конструкторской документации.
9.8.3. Исполнитель не вправе использовать Конструкторскую документацию для собственных нужд, а также в своей коммерческой деятельности, в том числе для проектирования электродвигателей третьим лицам, без письменного согласия Заказчика. Во избежание сомнений, настоящее ограничение не затрагивает прав Исполнителя на разработку конструкторской документации на любые электродвигатели для третьих лиц, в том числе, осуществляющих свою деятельность на территории Российской Федерации. Настоящее положение применяется исключительно в отношении Конструкторской документации, разработанной Исполнителем и переданной Заказчику в соответствии с условиями настоящего Договора.
9.8.4. В любом случае, использование Исполнителем Конструкторской документации для целей исполнения своих обязательств по настоящему Договору не требует отдельного письменного согласия Заказчика. Такое согласие считается полученным в силу подписания настоящего Договора.
9.8.5. Любые разработки Заказчика, сделанные на основе Конструкторской документации, будут принадлежать исключительно Заказчику.
9.9. Исполнитель обязан выполнить работы по разработке Конструкторской документации лично. В случае если для выполнения отдельных этапов/элементов такой работы возникнет необходимость привлечения третьих лиц (субподрядчиков), такое привлечение осуществляется только с письменного согласия Заказчика. При этом Исполнитель несет ответственность перед Заказчиком за выбор субподрядчика.

СТАТЬЯ 10 ОТНОШЕНИЯ СТОРОН ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ РЕЗУЛЬТАТОВ ИНТЕЛЕКТУАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

10.1. Исполнитель обязуется предоставить простую (неисключительную) лицензию на использование Заказчиком указанных в Приложении № 12 к настоящему Договору РИД в следующем порядке:
10.1.1. Предоставление лицензии на использование РИД оформляется посредством подписания Сторонами лицензионных приложений к настоящему Договору о предоставлении прав использования РИД Исполнителя (по форме Приложения № 13 к настоящему Договору), в которых Стороны определяют все условия (ограничения) использования РИД.
10.1.2. Лицензионное приложение о предоставлении права использования РИД подписывается Сторонами в отношении каждого указанного в Приложении № 12 к настоящему Договору РИД.
10.1.3. Стороны предпримут все необходимые усилия для того, чтобы как можно быстрее оформить предоставление лицензии на РИД Исполнителя; между тем, срок подписания полного объема лицензионных приложений о предоставлении лицензий на РИД не может превышать ___ месяцев со дня подписания настоящего Договора.
10.1.4. Передача РИД на материальном носителе (если применимо) осуществляется одновременно с подписанием соответствующего лицензионного приложения о предоставлении лицензии на использование такого РИД.
10.2. В отношении каждого лицензионного приложения о предоставлении лицензии на использование РИД Стороны согласовали следующие условия, которые считаются включенными в текст соответствующего приложения:
10.2.1. Территория использования РИД – Российская Федерация;
10.2.2. Лицензия предоставляется на весь срок действия исключительных прав на соответствующий РИД;
10.2.3. Предоставление отчета об использовании РИД не требуется;
10.2.4. Одними из способов использования РИД являются:
­ доработка РИД, внесение в него дополнений, уточнений, любых иных изменений, усовершенствований, которые будут применяться Заказчиком в его коммерческой деятельности;
­ использование РИД при создании Заказчиком (его работниками, аффилированными лицами Заказчика и работниками таких аффилированных лиц) любых объектов интеллектуальной собственности, исключительные права на которые будут принадлежать Заказчику;
­ использование РИД в коммерческой деятельности Заказчика, в том числе для проектирования собственной линейки электродвигателей Заказчика. 
10.2.5. Заказчик вправе предоставить право использования РИД другому лицу на основании сублицензионного договора в следующих случаях:
­ при предоставлении прав использования РИД организациям системы _________ (его аффилированным лицам);
­ при предоставлении конструкторской документации, Документации на строительство завода, Документации по организации процесса производства своим контрагентам, если это невозможно без предоставления права использования РИД и только в тех пределах, в каких это необходимо для исполнения такими контрагентами своих обязательств перед Заказчиком (настоящее положение не применяется в отношении тех контрагентов, которые являются конкурентами Исполнителя);
­ при предоставлении прав использования объектов интеллектуальной собственности, исключительные права на которые принадлежат Заказчику и которые были созданы с использованием РИД Исполнителя.
В перечисленных случаях письменное согласие Исполнителя считается полученным посредством подписания Сторонами соответствующего лицензионного приложения о предоставлении прав использования РИД,
Во всех иных случаях предоставление прав использования РИД третьим лицам без письменного согласия Исполнителя не допускается.
10.2.6. При предоставлении прав использования РИД третьим лицам в соответствии с п. 10.2.5 настоящего Договора Заказчик обязуется выполнить следующие условия:
­ обеспечить соблюдение режима конфиденциальности (коммерческой тайны. где применимо) содержания РИД;
­ обеспечить предоставление прав использования РИД только в тех объемах, пределах, сроках, в которых это необходимо для целей исполнения конкретных обязательств третьих лиц перед Заказчиком;
­ заключение сублицензионного договора допускается только в тех случаях, когда надлежащее исполнение обязательств третьих лиц перед Заказчиком невозможно без использования РИД.
10.3. Общая стоимость лицензий на использование РИД определяется в п. 4.8 настоящего Договора. Размер лицензионного вознаграждения за использование каждого отдельного РИД указан в соответствующем лицензионном приложении к настоящему Договору.
10.4. Отношения Сторон в отношении результатов интеллектуальной деятельности Заказчика основываются на следующих основополагающих принципах, изложенных в настоящей статье в соответствии с требованиями Соглашения о сотрудничестве в рамках ________ и Исполнителем:
10.4.1. Стороны подтверждают, что права на результаты интеллектуальной деятельности Заказчика, которые могут быть созданы Заказчиком на основе переданной при исполнении настоящего Договора КД, Документации на строительство завода, Документации по организации процесса производства (включая право на получение патента), в том числе, если при заключении настоящего Договора создание таких результатов интеллектуальной деятельности не предполагалось, будут принадлежать в полном объеме Заказчику, при этом для оформления таких прав (если необходимость в этом будет основана на актуальном на момент исполнения обязательств законодательстве или практике его применения) Исполнитель и Заказчик заключат дополнительное соглашения/соглашения, или подпишут иные необходимые документы, в котором/которых будут перечислены результаты интеллектуальной деятельности, права на которые принадлежат Заказчику. Исполнитель не вправе использовать результаты интеллектуальной деятельности Заказчика без его согласия. 
10.4.2. Исполнитель предоставит Заказчику гарантию не привлечения Заказчика к ответственности любыми третьими лицами за возможное посягательство на интеллектуальную собственность, в соответствии с п. 10.5 настоящего Договора.
10.4.3. Стороны согласны, что любые разработки Заказчика, сделанные на основе переданных при исполнении настоящего Договора КД, Документации на строительство завода, Документации по организации процесса производства, РИД Исполнителя, права на использование которых предоставлены в соответствии с условиями настоящего Договора, будут принадлежать исключительно Заказчику.
10.4.4. Стороны подтверждают, что права на любые объекты интеллектуальной собственности, созданные Заказчиком самостоятельно либо с использованием РИД Исполнителя, либо с участием любого из следующих лиц _________ . 
10.5. Подписанием настоящего Договора Исполнитель предоставляет гарантию непривлечения Заказчика к ответственности любыми третьими лицами за возможное посягательство на интеллектуальную собственность в связи с использованием Заказчиком КД на Продукцию, Документации на строительство завода, Документации по организации процесса производства, а также в связи с использованием РИД, права на использование которых предоставлены Исполнителем в соответствии с условиями настоящего Договора, или разработанных Заказчиком самостоятельно с использованием указанных КД, Документации на строительство завода, Документации по организации процесса производства, РИД Исполнителя. Данное условие не применяется в случае каких-либо нарушений, вытекающих из и/или возникающих в связи с какими-либо изменениями, вносимыми Заказчиком и/или третьими лицами без письменного одобрения со стороны Исполнителя. При этом внесение изменений в РИД в том случае, когда это допускается условиями соответствующего лицензионного приложения о предоставлении прав использования РИД, считается таким письменным одобрением. 
10.6. Исполнитель обязуется предпринять все необходимые действия для того, чтобы предотвратить любое возможное нарушение прав третьих лиц, в частности, своевременно и в полном объеме уплатить авторское вознаграждение, надлежащим образом оформить свои права на РИД (заключить лицензионные соглашения с правообладателями, получить патент, осуществить регистрацию своего права и иные действия, которые необходимо предпринять в соответствии с действующим применимым законодательством). В том случае, если какие-либо претензии, требования и/или иски будут предъявлены Заказчику, Исполнитель возместит Заказчику все уплаченные по таким претензиям, требованиям и искам суммы. Исполнитель обязуется оказать содействие Заказчику при защите его интересов перед третьими лицами (в частности, представить любые подтверждающие документы, обоснования, копии счетов и прочих документов), в том числе, Исполнитель будет привлечен к разрешению любых конфликтов с правообладателями.
10.7. Исполнитель гарантирует, что все права на любые объекты интеллектуальной собственности, созданные Заказчиком с использованием РИД Исполнителя и/или разработанной Исполнителем в соответствии с положениями настоящего Договора Конструкторской документации, Документации на строительство завода, Документации по организации процесса производства, будут принадлежать Заказчику. Исполнитель гарантирует, что не будет предъявлять к Заказчику претензии, связанные с нарушением своих прав, а также гарантирует, что использование РИД Исполнителя в пределах, определенных настоящим Договором и соответствующим подписанном Сторонами приложением о предоставлении прав использования РИД, Конструкторской документации, Документации на строительство завода, Документации по организации процесса производства не нарушит прав Исполнителя и третьих лиц.
10.8. Стороны согласны, что в том случае, если при осуществлении Заказчиком коммерческой деятельности будет выявлена потребность Заказчика в каких-либо дополнительных РИД, исключительные права на которые принадлежат Исполнителю, Исполнитель предоставит Заказчику право использования таких РИД на условиях настоящего договора путем заключения дополнительных лицензионных приложений о предоставлении прав использования соответствующего РИД либо заключения отдельного лицензионного соглашения. При этом Стороны согласны, что любое такое лицензионное соглашение будет подчинено материальному праву Российской Федерации. Стороны также согласны, что в отношении любых указанных в настоящем пункте лицензионных приложений/лицензионных соглашений будут применяться положения настоящей статьи. 

СТАТЬЯ 11 ОБУЧЕНИЕ ПЕРСОНАЛА ЗАКАЗЧИКА

11.1. Исполнитель обязуется, провести обучение персонала Заказчика в соответствии со следующими документами: _______
11.2. Исполнитель обязуется, в сроки, установленные в Приложении 18 «Календарный план обучения и стажировки персонала завода», в соответствии с Приложением 15 «Требования к организации обучения и стажировке персонала завода» разработать и согласовать с Заказчиком Программы обучения персонала Заказчика по каждой специальности отдельно. 
11.3. Обучение персонала Заказчика проводится в порядке и сроки, согласованные Сторонами в Приложении 18 «Календарный план обучения и стажировки персонала завода». При этом по каждому этапу обучения, предусмотренному  в Приложении 18 «Календарный план обучения и стажировки персонала завода», Исполнителем с участием Заказчика проводится аттестация персонала Заказчика с выдачей Исполнителем персоналу Заказчика  персональных документов, свидетельствующих об успешности или не успешности пройденного обучения. 
11.4. Исполнитель обязуется обеспечить оформление всех документов и разрешений, необходимых для проведения обучения персонала заказчика на территории Италии (за исключение въездных виз). 
11.5. Исполнитель обеспечивает проведение обучения на русском языке, а также предоставление персоналу Заказчика, проходящему обучение, всех необходимых информационных и методических материалов на русском языке, а также обеспечивает иные организационно-технические условия, необходимые для прохождения обучения персоналом Заказчика в соответствии с согласованными  Сторонами Приложением 15 «Требования к организации обучения и стажировке персонала завода» и Приложением 18 «Календарный план обучения и стажировки персонала завода».
11.6. Заказчик самостоятельно несет все расходы, связанные с переездом персонала Заказчика к месту обучения и проживанием персонала Заказчика  в месте обучения.
11.7. Стороны в течение 5 (пяти) календарных дней с даты завершения каждого этапа обучения, указанного в Приложении 18 «Календарный план обучения и стажировки персонала завода» подписывают Акт приемки оказанных услуг по обучению по форме Приложения 34 к Договору.  

СТАТЬЯ 12 СОПРОВОЖДЕНИЕ СТРОИТЕЛЬСТВА ЗАВОДА И ПРОИЗВОДСТВА ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЕЙ НА ЗАВОДЕ ЗАКАЗЧИКА

12.1.1. Исполнитель обязуется по заданию Заказчика оказывать Заказчику услуги по сопровождению строительства Завода и производства электродвигателей в рамках заключаемых сторонами по инициативе Заказчика Дополнительных соглашений к Договору, в том числе:
- оказывать содействие Заказчику по подбору и аттестации, в том числе инспектировании, поставщиков станков и оборудования Завода по производству электродвигателей;
- обеспечить сопровождение монтажных и пуско-наладочных работ при строительстве Завода по производству электродвигателей;
- оказывать содействие Заказчику по подбору и аттестации, в том числе инспектировании, поставщиков комплектующих электродвигателей;
- разработать технические требования для российских поставщиков комплектующих электродвигателей;
- обеспечить на начальном этапе контроль производства электродвигателей на Заводе по производству электродвигателей в целях обеспечения надлежащего качества производимой на Заводе продукции;
- выполнять иные услуги и работы, связанные с организацией производства электродвигателей на Заводе Заказчика.
12.2. Цена услуг по сопровождению строительства Завода и производства электродвигателей, оказываемых Исполнителем Заказчику в соответствии условиями настоящей статьи, согласовывается Сторонами на основании обоснованного расчета стоимости услуг, выполненного Исполнителем.
12.3. В случае необоснованного отказа Исполнителя от оказания услуг Заказчику, предусмотренных настоящей Статьей, Заказчик вправе потребовать от Исполнителя возмещения причиненных убытков.

РАЗДЕЛ III ПОСТАВКА ПРОДУКЦИИ С УЧЕТОМ УСЛОВИЙ ЛОКАЛИЗАЦИИ

СТАТЬЯ 13 ОСНОВНЫЕ УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ ПРОДУКЦИИ

13.1. Исполнитель обязуется поставить и передать в собственность Заказчику Продукцию, согласованную в прилагаемых к настоящему Договору Спецификациях, а также выполнить иные обязательства, связанные с поставкой Продукции, предусмотренные настоящим Договором.
13.2. Номенклатура поставляемой Продукции указана в Приложении 19 «Номенклатура поставляемой Продукции»
13.3. Заказчик по согласованию с Исполнителем вправе изменить технические характеристики, сроки поставки, количество и номенклатуру Поставляемой Продукции с внесением изменений в Спецификации путем заключения Дополнительных соглашений к Спецификациям или подписания новых Спецификаций к настоящему Договору.
Исполнитель обязан в течение 20 (двадцати) календарных дней с даты получения от Заказчика рассмотреть и в случае согласия подписать новую Спецификацию/Дополнительное соглашение к настоящему Договору/Спецификации или представить в адрес Заказчика протокол разногласий.
В случае не достижения Сторонами согласия о заключении Дополнительного соглашения к настоящему Договору или к Спецификации, предложенного Заказчиком, Заказчик вправе в одностороннем порядке полностью или частично отказаться от исполнения настоящего Договора. 
13.4. Продукция должна соответствовать Техническим требованиям.
13.5. Поставка Продукции осуществляется в сроки, согласованные Сторонами в Спецификациях к  Договору.
13.6. Поставка Продукции осуществляется на условиях FCA (ИНКОТЕРМС 2010) 
_________.
13.7. Поставка считается выполненной с даты передачи Продукции Заказчику в соответствии с условиями пункта 13.6 Договора.
13.8. Право собственности на Продукцию переходит к Заказчику с даты передачи Продукции Заказчику.
13.9. Риски случайной гибели и/или порчи Продукции (в том числе риски утраты и/или повреждения Продукции по причинам, не зависящим от Сторон, грузоотправителя, перевозчика) переходят к Заказчику с даты передачи Заказчику согласно 
пункта 13.6 Договора.
13.10. Исполнитель не вправе производить досрочную поставку Продукции без предварительного письменного согласия Заказчика. В случае задержки поставки по причинам, ответственность за которые относится к Заказчику, Исполнитель обязуется хранить Продукцию в течение 90 дней бесплатно. После 90 дней, все затраты на хранение и любые другие расходы, в том числе НДС и налоги, понесенные Исполнителем в связи с этой задержкой, возмещаются Заказчиком.
13.11. Поставка Продукции, осуществляется только после положительных результатов Испытаний, подтвержденных в соответствующих документах (акты, протоколы), предусмотренных ПМИ, уполномоченными представителями Исполнителя и Заказчика (в случае участия в испытаниях представителей Заказчика).
13.12. Исполнитель обязан письменно известить Заказчика о готовности Продукции к Поставке не позднее, чем за 45 (сорок пять) календарных дней до планируемой даты поставки, направив Заказчику уведомление о готовности Продукции к поставке, содержащее следующую информацию: пункт отправления, срок поставки Продукции, график подачи транспортных средств под погрузку (содержащим сведения о времени, количестве и виде транспортных средств), нормативное время на погрузку и крепление транспортных средств.
13.13. Исполнитель представляет Заказчику документы на отгруженную Продукцию в порядке, оговоренном в пункте 17.5 настоящего Договора.
13.14. Исполнитель обязан возместить Заказчику все затраты, связанные с возвратом Исполнителю Продукции, не принятой Заказчиком по причине неправильного или неполного оформления документов на Продукцию.
13.15. Исполнитель ежемесячно (первый понедельник месяца) направляет Заказчику сопроводительным письмом на бумажном носителе и по электронной почте в формате «Microsoft Excel» «Отчет о размещении заказов на изготовление, ходе изготовления и поставки комплектующих» в соответствии с формой Приложения 28 к настоящему Договору.
13.16. Заказчик имеет право изменения (дополнения) форм отчетности и периодов их предоставления, касающихся исполнения обязательств по Договору.
13.17. Для урегулирования вопросов, связанных с выполнением Сторонами условий настоящего Договора, в том числе по вопросам выполнения работ по подготовке Документации на строительство Завода Заказчика, Документации по организации процесса производства электродвигателей, оказания услуг по обучению персонала Заказчика, поставке Продукции, выполнения шеф-монтажных и пусконаладочных работ, Исполнитель обязан по письменному требованию Заказчика в течение 5 (пяти) календарных дней обеспечить прибытие в адрес Заказчика своего полномочного представителя.

СТАТЬЯ 14 УПАКОВКА И МАРКИРОВКА ПОСТАВЛЯЕМОЙ ПРОДУКЦИИ

14.1. Продукция отгружается в упаковке, соответствующей характеру поставляемой Продукции, согласно документации, разработанной Заводом-изготовителем.
14.2. Упаковка должна обеспечивать полную сохранность Продукции от всякого рода повреждений и порчи ее при перевозке различными видами транспорта с учетом возможных перегрузок в пути и длительного хранения, а также предохранения ее от влияния атмосферных и климатических условий до момента передачи Продукции Заказчику.
14.3. В каждое упаковочное место (ящик, поддон, контейнер) должен быть вложен один подробный Упаковочный лист. Одна копия указанного Упаковочного листа в водонепроницаемом пакете должна быть прикреплена снаружи каждого контейнера. Вторая копия Упаковочного листа должна быть направлена экспресс-почтой в адрес Заказчика в течение 2 (двух) календарных дней с даты отгрузки.
14.4. Исполнитель не позднее 10 (десяти) календарных дней до даты поставки предоставляет Заказчику Комплектовочную ведомость.
14.5. Исполнитель несет все убытки, связанные с поставкой Продукции в некачественной или не соответствующей условиям настоящего Договора упаковке, в том числе за дефектность, повреждения или разрушения Продукции из-за неправильной упаковки.
14.6. Маркировка упаковки должна соответствовать ГОСТ 14192-96 и требованиям чертежей, быть четко нанесена на каждое упаковочное место несмываемой краской, на русском языке.
14.7. Места, требующие особого обращения, должны быть дополнительно промаркированы следующим образом:  “Верх”;  “Осторожно”;  “Не кантовать”;  “Огнеопасно”.
14.8. Исполнитель обязан передать Продукцию в таре и/или упаковке, обеспечивающих сохранность Продукции при условиях хранения и транспортировки в соответствии с Техническими требованиями к продукции.
14.9. Исполнитель обязан возместить Заказчику убытки, которые возникли и/или могут возникнуть вследствие неправильной и/или неполной маркировки.
14.10. До начала отгрузки Исполнитель должен в письменном виде информировать Заказчика о наличии в составе Продукции взрывоопасных, легковоспламеняющихся, ядовитых, радиоактивных и других опасных веществ, а также о свойствах материала упаковки таких веществ. Упаковка и отгрузка таких видов Продукции производится в соответствии с действующими нормативными актами Российской Федерации, после письменного согласования уполномоченного представителя Заказчика.

СТАТЬЯ 15 КОНТРОЛЬ КАЧЕСТВА ИЗГОТОВЛЕНИЯ ПОСТАВЛЯЕМОЙ ПРОДУКЦИИ

15.1. Исполнитель в процессе изготовления Продукции обеспечивает осуществление Контроля качества изготовления Продукции.
15.2. Контроль качества изготовления Продукции осуществляется Исполнителем в соответствии с разработанным Исполнителем Планом контроля качества.
15.3. Исполнитель обязуется до даты начала изготовления Продукции обеспечить разработку Плана контроля качества и согласование разработанного Заводом-изготовителем Плана контроля качества с Заказчиком.
15.4. Заказчик вправе осуществлять проверку соблюдения Заводом-изготовителем согласованного Плана контроля качества путем:
- проведения не реже 1 (одного) раза в шесть месяцев проверок на Заводе-изготовителе;
- запроса у Исполнителя документов, оформляемых в результате проведения контроля качества изготовления Продукции.

СТАТЬЯ 16 ИСПЫТАНИЯ ПОСТАВЛЯЕМОЙ ПРОДУКЦИИ

16.1. Исполнитель в процессе изготовления Продукции обеспечивает проведение Испытаний Продукции.
16.2. Исполнитель обязан обеспечить виды и объемы Испытаний, необходимые для подтверждения технических характеристик и качества Продукции, а также участие в Испытаниях Представителей Заказчика в соответствии с настоящим Договором и Техническими требованиями к Продукции. 
16.3. Исполнитель обязан обеспечить все необходимые условия, в том числе организацию испытательного стенда для проведения Испытаний всей номенклатуры Продукции, поставляемой по настоящему Договору.
16.4. Испытания Продукции осуществляются в соответствии с Программами и методиками испытаний, согласованными с Заказчиком в следующем порядке:
16.4.1. Исполнитель обязуется не позднее 120 (ста двадцати) календарных дней до даты начала проведения Испытаний каждого первого образца типоразмера Продукции, обеспечить разработку и передачу Заказчику Программы и методики испытаний.
16.4.2. Заказчик обязан рассмотреть документы, указанные в пункте 16.4.1 настоящего Договора, и направить в адрес Исполнителя уведомление об их согласовании или направить запрос о предоставлении дополнительных документов, разъяснений, уточнений и т.д. в течение 20 (двадцати) календарных дней с даты предоставления Исполнителем.
16.4.3. Исполнитель обязан в течение 20 (двадцати) календарных дней с даты получения от Заказчика указанного запроса предоставить Заказчику запрашиваемые документы и/или информацию. 
16.5. Исполнитель обязан обеспечить участие Представителей Заказчика при Испытании  Продукции в случаях, предусмотренных Техническими требованиями к Продукции. 
Заказчик вправе по согласованию с Исполнителем изменить порядок проведения Испытаний и объем Продукции, подлежащей Испытаниям.
16.6. Исполнитель обязан за 60 (шестьдесят) календарных дней до планируемой даты начала проведения каждого из Испытаний, проводимых в соответствии с Техническими требованиями к Продукции с участием Представителей Заказчика, уведомить Заказчика о необходимости прибытия для участия в Испытаниях с указанием:
- Продукции, подлежащей Испытанию;
- места проведения Испытаний (завода-изготовителя);
- времени и даты начала и даты планируемого завершения Испытаний;
- контактной информации о представителях Исполнителя, ответственных за организацию и проведение Испытаний;
- иной необходимой информации.
16.7. Исполнитель обязан обеспечить на Заводах – изготовителях представителям Заказчика условия работы по участию в Испытаниях: предоставить допуск к Испытаниям, служебное помещение с рабочим местом, оборудованным компьютером и международной телефонной, факсимильной и электронной связью, доступ в Интернет.
16.8. В случае если в процессе Испытаний будет установлено, что Продукция имеет дефекты или иным образом не соответствует условиям настоящего Договора и/или Спецификации, Исполнитель обязан без промедления устранить обнаруженные недостатки, причем в этом случае срок поставки, установленный Спецификацией, не подлежит продлению. После устранения дефектов Продукция подвергаются повторному Испытанию, при этом Заказчик прибывает на повторное Испытание в течение 20 (двадцати) календарных дней с момента уведомления о готовности Продукции к Испытанию, а Исполнитель обязан в течение 
20 (двадцати) календарных дней после получения соответствующего требования Заказчика оплатить все расходы, связанные с повторными и последующими направлениями представителей Заказчика.
16.9. В случае если при повторном испытании будет установлено, что недостатки 
не устранены, или будут обнаружены иные дефекты, Заказчик по своему усмотрению имеет право:
16.9.1. потребовать поставки аналогичной Продукции надлежащего качества/комплектности в сроки, установленные настоящим Договором и Спецификацией;
16.9.2. отказаться от поставки дефектной Продукции;
16.9.3. воспользоваться иными правами, предусмотренными законодательством Российской Федерации.
16.10. Документы, оформляемые по  результатам Испытаний согласно Программ и методик испытаний, являются основанием для отгрузки Продукции в соответствии с пунктом 13.6 настоящего Договора.

СТАТЬЯ 17 ПРИЕМКА ПОСТАВЛЯЕМОЙ ПРОДУКЦИИ

17.1. Приемка Продукции осуществляется Заказчиком в соответствии с условиями настоящего Договора в три этапа:
17.1.1. Первый этап приемки - по количеству мест в момент передачи Продукции Заказчику с Упаковочными листами и Комплектовочной ведомостью в день передачи Продукции Заказчику с участием представителя Исполнителя.
17.1.2. Второй этап приемки - по комплектности в период выполнения Шеф-монтажных и Пуско-наладочных работ. Приемка Продукции по комплектности производится в присутствии представителей Исполнителя и Завода-изготовителя.
17.1.3. Третий этап приемки - по качеству по результатам выполнения Комплексного опробования на Объекте с участием представителей Заказчика, Исполнителя и Завода-изготовителя. Документом, подтверждающим приемку Продукции по качеству, является подписанный Акт комиссии о приемке оборудования после комплексного опробования (по форме Приложения 31).
17.2. Продукция должна соответствовать и обеспечивать рабочие режимы, установленные Техническим требованиям к продукции.
17.3. Приемка Продукции на всех этапах (по количеству, комплектности, качеству) производится Заказчиком в присутствии уполномоченных представителей Исполнителя.
17.4. Участие Исполнителя в приемке продукции на втором и третьем этапе (по комплектности и по качеству) осуществляется при проведении Шеф-монтажных и Пуско-наладочных работ в соответствии с положениями статьи 18 настоящего Договора.
17.5. Исполнитель обязан не позднее даты поставки  Заказчику Продукции предоставить Заказчику на поставленную Продукцию (в том числе на Комплектующие продукции) следующие документы:
- Паспорт,
- Руководство по эксплуатации,
- Сертификат завода-изготовителя,
- Сертификат/декларация о соответствии требованиям технических регламентов таможенного союза,
- Иные предусмотренные действующим законодательством Российской Федерации документы, разрешающие эксплуатацию Продукции (в том числе на Комплектующие продукции).
Указанная документация на Продукцию должна быть оформлена на русском и английском языке.
В случае отсутствия факта получения Заказчиком документов в соответствии с условиями настоящего пункта, Продукция приемке Заказчиком не подлежит до момента предоставления Исполнителем указанных документов Заказчику.
Факт наличия или отсутствия документов, указанных в настоящем пункте, отражается в акте входного контроля, составляемом Сторонами при приемке Продукции на первом этапе (по количеству).
17.6. Исполнитель обязан в течение 45 (сорока пяти) календарных дней, если иной срок 
не установлен в акте об обнаруженных недостатках Продукции, восполнить недопоставленное количество Продукции или устранить обнаруженные дефекты Продукции.
17.7. Возврат поставленной дефектной/некомплектной Продукции осуществляется за счет Исполнителя. В случае мотивированного отказа Заказчика от приемки дефектной/некомплектной Продукции, по которой произведена оплата Заказчиком, Исполнитель обязуется в течение 20 (двадцати) календарных дней с момента получения претензии от Заказчика возвратить Заказчику в полном объеме денежные средства, уплаченные за указанную Продукцию.
17.8. В случае если полученная Заказчиком Продукция не соответствует товаросопроводительным документам по количеству и/или комплектности и/или марке или если сопроводительные документы отсутствуют полностью или частично, то ответственное хранение не принятой Продукции осуществляется за счет Исполнителя.
17.9. Исполнитель обязан распорядиться Продукцией, принятой Заказчиком на ответственное хранение, в течение 30 (тридцати) календарных дней с момента оформления соответствующих Актов, подтверждающих несоответствие Продукции условиям Договора. Если Исполнитель в указанный срок не распорядится Продукцией, то Заказчик вправе возвратить ее Исполнителю или иному лицу по указанию Исполнителя за счет Исполнителя либо распорядиться Продукцией в порядке, установленном законодательством Российской Федерации.
В этом случае понесенные Заказчиком расходы должны быть возмещены Исполнителем в течение 20 (двадцати) календарных дней после получения соответствующего требования Заказчика.

СТАТЬЯ 18 ШЕФ-МОНТАЖНЫЕ, ПУСКО-НАЛАДОЧНЫЕ РАБОТЫ

18.1. Продукция, поставляемая по настоящему Договору, требует осуществления Шеф-монтажных и Пуско-наладочных работ. Выполнение Шеф-монтажных и Пуско-наладочных работ обеспечивает Исполнитель.
18.2. В отношении каждой единицы поставляемой Продукции в Спецификации может быть предусмотрено проведение нескольких Шеф-монтажных и Пуско-наладочных работ:
- на заводе Заказчика по сборке магистральных насосных и подпорных насосных агрегатов и на Объекте, или
- на Объекте.
18.3. Количество и виды Шеф-монтажных и Пуско-наладочных работ в отношении каждой единицы поставляемой Продукции указаны в Спецификации к настоящему Договору.
18.4. Заказчик не позднее, чем за 10 (десять) календарных дней до даты начала Шеф-монтажных и/или Пуско-наладочных работ направляет Исполнителю письменное уведомление (вызов) с указанием места и времени проведения Шеф-монтажных и/или Пуско-наладочных работ, а также планируемого периода выполнения указанных работ.
18.5. Исполнитель в течение 10 (десяти) календарных дней с момента вызова Заказчиком обеспечивает своевременную явку  представителей Исполнителя  на весь период выполнения Шеф-монтажных и/или Пуско-наладочных работ Продукции.
18.6. Заказчик при необходимости, по письменным запросам Исполнителя, предоставляет информацию о планируемых сроках проведения Шеф-монтажных и/или Пуско-наладочных работ.
18.7. Исполнитель в счет стоимости Продукции обеспечивает доставку представителей Завода-изготовителя Продукции до указанного Заказчиком места выполнения Шеф-монтажных и/или Пуско-наладочных работ, а также их проживание на объекте.
18.8. Исполнитель обеспечивает наличие у своих представителей  на  в месте проведения Шеф-монтажных и Пуско-наладочных работ всех необходимых инструментов, приспособлений, материалов, измерительных приборов, аппаратуры и документации, необходимых для проведения Шеф-монтажных и Пуско-наладочных работ.
18.9. По результатам выполнения Шеф-монтажных и Пуско-наладочных работ уполномоченные Представители сторон оформляют Акт комиссии о приемке оборудования после комплексного опробования (по форме Приложения 31). Неотъемлемым приложением Акта комиссии о приемке оборудования после комплексного опробования (по форме Приложения 31) является Акт выполнения шеф-монтажных и пуско-наладочных работ (по форме Приложения 30). 

СТАТЬЯ 19 ГАРАНТИЙНЫЙ СРОК НА ПОСТАВЛЕННУЮ ПРОДУКЦИЮ

19.1. Гарантийный срок на Продукцию составляет не менее 60 (шестидесяти) месяцев с даты поставки Продукции.
19.2. Исполнитель гарантирует:
19.2.1. Нормальную и бесперебойную работоспособность Продукции (отдельных узлов и/или компонентов) в течение всего гарантийного срока, указанного в Договоре;
19.2.2. Устранение дефектов либо замену всего комплекса или части узлов Продукции при нарушении работоспособности в течение гарантийного срока в порядке и сроки, установленные настоящим Договором.
19.3. Исполнитель несет ответственность за дефекты, обнаруженные в пределах гарантийного срока, если не докажет, что они произошли вследствие неправильной эксплуатации или ненадлежащего обслуживания или ремонта Продукции, произведенного самим Заказчиком или привлеченными Заказчиком третьими лицами.
19.4. Согласование Заказчиком Технической документации, ПМИ и других документов на Продукцию, а также участие представителей Заказчика в Испытаниях, не освобождает Исполнителя от ответственности по гарантиям качества, предусмотренным настоящим Договором.
19.5. В течение гарантийного срока Исполнитель обязан по письменному требованию Заказчика, согласно порядку, оговоренному в Приложении 26 «Порядок исполнения гарантийных обязательств по договору», в срок, установленный Заказчиком, своими силами и за свой счет заменить дефектную Продукцию или ее дефектные части и агрегаты, в том числе оплатить стоимость работ по замене дефектной Продукции (дефектных частей и агрегатов), являющихся следствием нарушения Исполнителем обязательств по Договору, а также, в случае необходимости, повторно выполнить Шеф-монтажные и Пуско-наладочные работы.
Демонтажные и монтажные работы по замене дефектной Продукции или дефектных частей и агрегатов по решению Заказчика выполняются силами Исполнителя (силами привлеченных Исполнителем и согласованных Заказчиком третьих лиц) или силами Заказчика (силами привлеченных Заказчиком третьих лиц) с возмещением Исполнителем стоимости указанных работ в течение 20 (двадцати) календарных дней после получения соответствующего требования Заказчика.
В случае выполнения демонтажных и монтажных работ по замене дефектной Продукции силами Исполнителя, Исполнитель также несет гарантийные обязательства в отношении указанных работ в течение сроков, оговоренных в пункте 19.1 настоящего Договора, которые начинают течь с момента окончания работ по монтажу новой Продукции.
19.6. Если замены и восстановления, выполненные Исполнителем в гарантийный срок, влекут за собой снижение установленных Техническими требованиями к продукции параметров и технических характеристик Продукции, Заказчик вправе в разумный срок после такой замены или восстановления выдать Исполнителю замечания в письменной форме с требованием устранения за счет и силами Заказчика данного дефекта до восстановления соответствия параметров Продукции требованиям Договора.
19.7. Если в период Шеф-монтажных и/или Пуско-наладочных работ и/или в течение гарантийного срока выявятся:
- недостатки и/или неполнота и/или некомплектность Продукции, либо
- несоответствия Продукции Техническим требованиям к продукции полностью или частично,
то (независимо от того, могло ли это быть установлено при испытании на Заводах-изготовителях), Исполнитель обязуется за свой счет устранить все обнаруженные дефекты путем исправления либо замены дефектной Продукции или ее частей агрегатов на качественные.
19.8. При устранении дефектов/недостатков путем замены частей и агрегатов Продукции на новые части и агрегаты, устанавливается новый гарантийный срок той же продолжительности, что и на замененные части и агрегаты, при этом новый гарантийный срок исчисляется со дня устранения дефектов/недостатков.
19.9. Замененная дефектная Продукция и/или ее части возвращаются Исполнителю по его требованию и за его счет в срок, согласованный Сторонами. Все транспортные и другие расходы, связанные с возвратом дефектной Продукции, несет Исполнитель.
19.10. Если Исполнитель по требованию Заказчика не устранит выявленные дефекты в сроки, установленные настоящим Договором, то Заказчик вправе устранить их самостоятельно (либо с привлечением третьих лиц) за счет Исполнителя без ущерба для своих прав по гарантии. При этом Исполнитель обязан компенсировать Заказчику понесенные им расходы, связанные с устранением дефектов, а также выплатить Заказчику штрафные санкции, предусмотренные настоящим Договором.
19.11. Если обнаруженные дефекты будут признаны Заказчиком неустранимыми, то Заказчик вправе в одностороннем внесудебном порядке отказаться от исполнения настоящего Договора, расторгнув его полностью либо в части, по своему усмотрению. В этом случае Исполнитель в течение 20 (двадцати) календарных дней с момента получения соответствующего уведомления Заказчика обязуется:
19.11.1. Возвратить Заказчику уплаченные им денежные средства за поставленную и оплаченную Продукцию ненадлежащего качества;
19.11.2. Возместить все понесенные Заказчиком убытки;
19.11.3. Исполнить иные обязательства, предусмотренные законодательством Российской Федерации и настоящим Договором.
19.12. Претензии в отношении количества, комплектности и качества поставленной Продукции, предъявляются Заказчиком Исполнителю в течение всего срока действия гарантийного срока на поставленную Продукцию.
Сервисное обслуживание Продукции в период гарантийного срока осуществляется на основании договоров с Заводами-изготовителями на выполнение работ по обслуживанию и поддержанию работоспособности Комплектующих продукции, предусмотренных в паспортах и/или руководствах по эксплуатации.

СТАТЬЯ 20 НЕЗАВИСИМЫЕ ГАРАНТИИ ИСПОЛНЕНИЯ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ

20.1. Исполнитель не позднее, чем за 6 (шесть) месяцев до даты поставки каждой единицы Продукции в соответствии с согласованными Спецификациями предоставляет Заказчику независимую гарантию в обеспечение возврата аванса на сумму в размере 10% от цены каждой единицы поставляемой Продукции по форме, установленной в Приложении 24 «Форма независимой гарантии в обеспечение возврата аванса».
Срок действия независимой гарантии, указанной в настоящем пункте, должен превышать на 60 (шестьдесят) календарных дней дату поставки Продукции, предусмотренную Спецификацией.
20.2. Исполнитель не позднее, чем за 30 (тридцать) календарных дней до даты поставки каждой единицы Продукции в соответствии с согласованными Спецификациями предоставляет Заказчику независимую гарантию исполнения обязательств на сумму в размере 10% от цены каждой единицы поставляемой Продукции по форме, установленной в Приложении 25 «Форма независимой гарантии обеспечения обязательств исполнителя».
Срок действия независимой гарантии, указанной в настоящем пункте, должен составляет не менее 240 дней  с даты поставки Продукции, предусмотренной Спецификацией.
Независимая гарантия, указанная в настоящем пункте подлежит возврату Исполнителю до истечения срока ее действия при условии подписания Сторонами в отношении Продукции на которую предоставлена независимая гарантия  Акта комиссии о приемке оборудования после комплексного опробования на Объекте, оформляемого по результатам завершения на Объекте Шеф-монтажных и пусконаладочных работ. 
При этом, в случае если по причинам, не зависящим от Исполнителя срок выполнения на Объекте Шеф-монтажных и пусконаладочных работ составляет более 240 дней  с даты поставки Продукции, Исполнителем дополнительная независимая гарантия на срок, превышающий 240 дней, не предоставляется.  
20.3. Исполнитель предоставляет независимые гарантии банков-гарантов (либо их региональных филиалов, действующих от имени банка), указанных в Приложении 23 к настоящему Договору.
20.4. В случае неисполнения Исполнителем своих обязательств по Договору, Заказчик вправе воспользоваться правами, предоставленными независимой гарантией, в пределах суммы обеспечения, на которую выдана независимая гарантии, в отношении любых обязательств Исполнителя, неисполненных Исполнителем надлежащим образом.
20.5. Выдача независимых гарантий осуществляется за счет Исполнителя.
20.6. В случае если до даты окончания действия независимой гарантии Исполнителем обязательства не выполнены или выполнены ненадлежащим образом, Исполнитель по требованию Заказчика в течение 30 (тридцати) календарных дней предоставляет последнему новые или дополнительные независимые гарантии в отношении таких обязательств со сроком действия не менее 90 (девяносто) календарных дней. 
20.7. При заключении Сторонами Дополнительных соглашений к Договору по увеличению сроков или объемов или цены выполняемых работ, оказываемых услуг, поставляемой  Продукции Исполнитель обязан предоставить Заказчику новую, дополнительную или изменение к действующей независимой гарантии с учетом необходимости обеспечения требований к размеру независимой гарантии и сроку ее действия, установленных в пунктах 20.1, 20.2 Договора.  
20.8. Исполнитель вправе производить уменьшение размера независимой гарантии (путем предоставления Заказчику новой независимой гарантии или изменения к ранее выданной независимой гарантии) пропорционально оставшемуся объему подлежащих выполнению по Договору работ, оказываемых услуг, поставляемой Продукции.
20.9. В случае просрочки передачи Заказчику независимой гарантии (или передаче независимой гарантии, оформленной ненадлежащим образом), предусмотренной в пунктах 20.1, 20.2 настоящего Договора, Заказчик имеет право полностью приостановить все платежи по Договору до момента предоставления надлежаще оформленной независимой гарантии.
20.10. Независимая гарантия возвращается Заказчиком Исполнителю по истечении  срока ее действия, за исключением случая, предусмотренного пунктом 20.2 Договора.

РАЗДЕЛ IV ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

СТАТЬЯ 21 ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН

21.1. В случае нарушения сроков разработки и передачи Заказчику документации, указанной в статьях 6, 7, 8, 9 пункте 17.5 Договора Заказчик вправе предъявить Исполнителю требование об уплате неустойки, а  Исполнитель обязан такое требование удовлетворить, из расчета 0,1% (ноль целых одна десятая процента) от стоимости работ по разработке Исполнителю документации, своевременно не предоставленной Заказчику. 
21.2. В случае нарушения сроков выполнения проектных работ, установленных в Приложении 5 «Календарный план проектирования испытательного центра», Приложении 7 «Календарный план проектирования подстанции», оказания услуг по обучению персонала Заказчика, установленных в Приложении 18 «Календарный план обучения и стажировки персонала завода» по причинам, зависящим от Исполнителя, Заказчик вправе предъявить Исполнителю требование об уплате неустойки, а  Исполнитель обязан такое требование удовлетворить,  из расчета 0,1% (ноль целых одна десятая процента) от стоимости проектных работ или этапа обучения, в отношении которого Исполнителем допущена просрочка.
21.3. В случае нарушения сроков поставки Продукции, установленных в настоящем Договоре, Заказчик вправе предъявить Исполнителю требование об уплате неустойки, а  Исполнитель обязан такое требование удовлетворить,  из расчета 0,1% (ноль целых одна десятая процента) от стоимости недопоставленной Продукции за каждый день просрочки. 
21.4. В случае поставки дефектной Продукции, и/или выявления недостатков Продукции в течение гарантийного срока, а также в период проведения Шеф-монтажных, Пуско-наладочных работ, Заказчик вправе взыскать с Исполнителя штраф в размере 
5% (пяти процентов) от стоимости Продукции, не соответствующей Техническим требованиям к продукции.
21.5. В случае нарушения срока устранения недостатков и/или замены дефектной Продукции, установленного настоящим Договором, Заказчик вправе предъявить Исполнителю требование об уплате неустойки, а Исполнитель обязан такое требование удовлетворить из расчета 0,1% (ноль целых одна десятая процента) от стоимости  дефектной Продукции за каждый день просрочки.
Срок устранения недостатков и/или замены дефектной Продукции не должен превышать срок, установленный в соответствии с Приложением 26 «Порядок исполнения гарантийных обязательств по договору». При этом все расходы, связанные с устранением недостатков и/или заменой дефектной Продукции, несет Исполнитель.
21.6. В случае нарушения Исполнителем предписанных сроков представления надлежаще оформленных документов, указанных в статье 17 настоящего Договора, Заказчик вправе предъявить Исполнителю требование об уплате неустойки, а Исполнитель обязан такое требование удовлетворить, из расчета 0,05 % (ноль целых пять сотых процента) от совокупной стоимости Продукции, документы на которую не были представлены, за каждый рабочий день просрочки.
21.7. В случае нарушения Исполнителем предписанных сроков представления отчетности, указанных в пунктах 13.15 настоящего Договора, Заказчик вправе предъявить Исполнителю требование об уплате штрафа в размере 1000 (одна тысяча) Евро за каждый не своевременно предоставленный документ.
21.8. В случае нарушения Исполнителем обязательств по предоставлению полного комплекта Плана технологического контроля, Программы и методики испытания в соответствии  со статьей 15 Заказчик вправе предъявить Исполнителю требование об уплате неустойки, а Исполнитель обязан такое требование удовлетворить в размере 500 (пятьсот) евро за каждый рабочий день просрочки  предоставления каждого документа.
21.9. В случае нарушения Исполнителем срока поставки Продукции более чем на 
60 (шестьдесят) календарных дней, Заказчик имеет право отказаться от поставки Продукции, срок поставки которой нарушен, и потребовать от Исполнителя возврата авансовых средств, уплаченных в счет оплаты Продукции, срок поставки которой нарушен, и оплаты прочих документально подтвержденных расходов, а Исполнитель обязуется в течение 
20 (двадцати) календарных дней осуществить возврат полученных авансовых средств и произвести оплату прочих документально подтвержденных расходов Заказчика.
21.10. В случае нарушения Исполнителем обязательств по предоставлению независимой гарантии в соответствии с пунктом 20.1, 20.2 настоящего Договора, Заказчик вправе предъявить Исполнителю требование об уплате неустойки, а Исполнитель обязан такое требование удовлетворить, из расчета 0,1% (ноль целых одна десятая процента) от общей стоимости Продукции, в отношении которой нарушен срок предоставления независимой гарантии.
21.11. В случае необоснованной задержки Заказчиком оплаты Продукции Исполнитель вправе предъявить Заказчику требование об уплате процентов за пользование чужими денежными средствами.
21.12. Исполнитель гарантирует, что Продукция, передаваемая Исполнителем в собственность Заказчику, не находится под арестом, в залоге, не обременена правами и обязательствами третьих лиц. В противном случае Исполнитель возмещает все убытки Заказчика, возникшие в нарушение настоящего обязательства, а также выплачивает штраф в размере 
3% (три процента) от общей стоимости соответствующей Продукции в полном объеме сверх возмещения убытков.
21.13. Исполнитель гарантирует, что разработанные и переданные Заказчику документы, указанные в статьях 6, 7,8, 9 Договора, не обременена правами Исполнителя каких-либо третьих лиц, в том числе патентными и авторскими правами. В противном случае Исполнитель возмещает все убытки Заказчика, возникшие в нарушение настоящего обязательства, а также выплачивает штраф в размере 30% (тридцать процентов) от общей Контрактной цены в полном объеме сверх возмещения убытков.
21.14. В случае отказа Заказчика от поставки Продукции либо расторжения настоящего Договора по причинам, указанным в пункте 23.1 настоящего Договора, Заказчик вправе потребовать уплаты штрафа Исполнителем на расчетный счет Заказчика в размере 
2% (два процента) от общей стоимости Продукции, в составе которой были обнаружены недостатки.
При этом возврат уже поставленной Продукции осуществляется за счет Исполнителя. В случае если Продукция, от которой отказывается Заказчик, уже оплачена, Исполнитель обязуется возвратить Заказчику в полном объеме денежные средства, уплаченные за указанную Продукцию в течение 20 (двадцати) календарных дней, с момента получения уведомления Исполнителем о расторжении настоящего Договора.
21.15. Неоплата Заказчиком Продукции в связи с ненадлежащим исполнением Исполнителем условий настоящего Договора или непредставлением Исполнителем документов согласно 
пункту 17.5 настоящего Договора, не является основанием для применения к Заказчику мер ответственности за неисполнение денежного обязательства, а срок оплаты Продукции продлевается до надлежащего исполнения Исполнителем обязательств по настоящему Договору.
21.16. Уплата штрафных и иных санкций не освобождает Стороны от полного выполнения своих обязательств по настоящему Договору, а также от обязанности возместить все убытки, в том числе упущенную выгоду, понесенные другой Стороной вследствие неисполнения или ненадлежащего исполнения обязательств по настоящему Договору, в том числе убытки, возникшие в случае представления Исполнителем документов, указанных в пункте 17.5 настоящего Договора, составленных с нарушением требований, предусмотренных законодательством Российской Федерации, которые повлекли привлечение Заказчика к налоговой ответственности.
21.17. В случае предъявления Исполнителем в обеспечение своих обязательств независимых  гарантий, предусмотренных статьей 20 Договора, выдачу которых банк-гарант не подтвердил путем предоставления Заказчику по его запросу официального письма, Заказчик вправе предъявить Исполнителю неустойку в размере 30% (тридцати процентов) от суммы независимой гарантии, выдача которой не подтверждена банком-гарантом.
21.18. В случае нарушения сроков возврата аванса, указанного в пункте 18.4 Договора, Заказчик вправе предъявить Исполнителю требование об уплате неустойки в размере 
0,1% (ноль целых одна десятая процента) от суммы невозвращенного аванса за каждый день просрочки, а Исполнитель обязан такое требование удовлетворить в течение 10 (десяти) банковских дней с даты получения требования.
21.19. В остальных случаях, не предусмотренных настоящим Договором, за невыполнение или ненадлежащее выполнение принятых на себя обязательств по настоящему Договору, Стороны несут ответственность в соответствии с законодательством Российской Федерации.
21.20. Настоящим Стороны пришли к соглашению, что максимальный размер штрафных санкций, который может быть предъявлен к Стороне Договора за нарушение условий Договора, составляет 25% (двадцать пять процентов) от общей стоимости Контракта.

СТАТЬЯ 22 ПРИМЕНИМОЕ ПРАВО, УРЕГУЛИРОВАНИЕ СПОРОВ, АРБИТРАЖ

22.1. Настоящий Договор регулируется и трактуется в соответствии законами Российской Федерации.
22.2. Стороны при урегулировании разногласий используют претензионный порядок. Претензии рассматриваются, и ответ на них направляется Стороне, предъявившей их, в десятидневный (10) срок со дня их поступления.
22.3. Все споры, разногласия или требования, возникающие из настоящего договора или в связи с ним, в том числе касающиеся его исполнения, нарушения, прекращения или недействительности, подлежат разрешению в Международном коммерческом арбитражном суде при Торгово-промышленной палате Российской Федерации в соответствии с его Регламентом.
22.4. В случае расхождений оригинала настоящего Договора на русском языке с его переводом на английский язык, текст оригинала на русском языке имеет приоритет.

СТАТЬЯ 23 ОТКАЗ ОТ ИСПОЛНЕНИЯ ДОГОВОРА, РАСТОРЖЕНИЕ ДОГОВОРА В ОДНОСТОРОННЕМ ПОРЯДКЕ

23.1. Заказчик вправе отказаться от исполнения Договора как полностью, так и частично в одностороннем внесудебном порядке путем направления Исполнителю письменного уведомления о таком расторжении без возмещения Исполнителю каких-либо расходов, убытков и упущенной выгоды в следующих случаях:
- при неоднократной (не менее двух раз) поставке Продукции ненадлежащего качества;
- если Исполнителем допущена просрочка исполнения своих обязательств более 2 (двух) месяцев;
- непредставления Исполнителем документов согласно условий статей 6, 7, 8, 9, 10 настоящего Договора; 
- нарушения сроков устранения Недостатков и/или замены дефектной Продукции, более чем на 60 (шестьдесят) календарных дней. 
Заказчик вправе отказаться от исполнения Договора в части обязательств по выполнению работ, оказанию услуг, поставке Продукции, не исполненных или исполненных Исполнителем ненадлежащим образом  на дату направления Заказчиком уведомления об отказе от исполнения договора.
23.2. Расторжение Договора в одностороннем порядке осуществляется путем письменного уведомления другой Стороны.
Договор считается расторгнутым на следующий день после получения письменного уведомления соответствующей Стороной, если в уведомлении не указана более поздняя дата.
23.3. Окончательные расчеты между Сторонами осуществляются не позднее 20 (двадцати) календарных дней с даты расторжения Договора.

СТАТЬЯ 24 ФОРС-МАЖОРНЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА

24.1. Стороны освобождаются от ответственности за полное или частичное неисполнение обязательств по Договору, если указанное неисполнение явилось следствием действия 
форс-мажорных обстоятельств (обстоятельств непреодолимой силы).
Под форс-мажорными обстоятельствами Стороны подразумевают: пожар, наводнение, землетрясение и другие стихийные бедствия, войны, военные действия, массовые беспорядки, издание государственными органами актов (указов), препятствующих исполнению настоящего Договора. При возникновении форс-мажорных обстоятельств Стороны производят взаиморасчеты по обязательствам, выполненным на момент наступления форс-мажорных обстоятельств.
24.2. Сторона, подвергшаяся воздействию форс-мажорных обстоятельств, обязана немедленно в письменном виде уведомить об этом другую Сторону, описав характер 
форс-мажорных обстоятельств, но не позднее, чем через 3 (три) рабочих дня после наступления таких обстоятельств. Несвоевременное уведомление о наступлении 
форс-мажорных обстоятельств лишает соответствующую Сторону права ссылаться на них в будущем. Возникновение форс-мажорных обстоятельств должно быть подтверждено 
компетентным органом власти.
24.3. Срок действия Договора автоматически продлевается на период форс-мажора и устранения его последствий.
24.4. Если какие-либо форс-мажорные обстоятельства будут длиться более 3 (трех) месяцев, Стороны должны провести переговоры с целью принятия решения о продлении сроков исполнения обязательств по Договору либо о расторжении Договора.

СТАТЬЯ 25 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СУЩЕСТВЕННЫЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА

25.1. Настоящим Стороны согласовали следующие условия Договора, направленные на противодействие коррупции:
25.1.1. При исполнении своих обязательств по настоящему Договору Стороны обязуются не осуществлять действия, нарушающие требования антикоррупционного законодательства Российской Федерации.
25.1.2. Стороны отказываются от стимулирования (предоставления денежного вознаграждения, подарков, услуг, оплаты развлечений и отдыха и любых других выгод) работников другой Стороны, способных повлиять на беспристрастность и независимость действий или решений Сторон при исполнении обязательств по Договору.
25.1.3. В случае возникновения у Стороны достаточных оснований предполагать нарушение при исполнении обязательств по настоящему Договору требований международного и российского антикоррупционного законодательства эта Сторона обязуется уведомить о таких нарушениях другую Сторону путем направления ей письменного уведомления с приложением подтверждающих эти нарушения материалов. Сторона, получившая указанное в настоящем пункте уведомление, вправе дополнительно запросить все необходимые сведения для проверки полученной информации, а другая Сторона обязана предоставить их в течение 5 (пяти) календарных дней с момента получения такого уведомления.
25.1.4. Стороны обязуются оказывать друг другу взаимное содействие в целях исключения коррупционных действий при исполнении обязательств по Договору. Стороны гарантируют осуществление (с соблюдением условий конфиденциальности) надлежащего разбирательства по предоставленной в рамках исполнения настоящего Договора информации о коррупционных действиях. Стороны гарантируют отсутствие негативных последствий для конкретных работников обращающейся Стороны, сообщивших о фактах неисполнения мер по противодействию коррупции.
25.1.5. Настоящим Стороны согласовали следующие условия по раскрытию информации о цепочке собственников:
Исполнителем предоставлена Заказчику информация по форме Приложения 27 к настоящему Договору (образец заполнения размещен в сети Интернет по адресу: _________ о цепочке собственников Исполнителя, включая бенефициаров (в том числе конечных собственников, выгодоприобретателей – физических лиц), а также о лицах, входящих в исполнительные органы Исполнителя, с приложением документов, подтверждающих данную информацию. Изменения в представленной ранее информации о собственниках, бенефициарах и лицах, входящих в состав исполнительных органов Исполнителя, с приложением подтверждающих документов, Исполнитель обязуется представлять Заказчику по форме Приложения 27 к настоящему Договору не позднее 5 (пяти) календарных дней с момента, когда произошли данные изменения, либо с момента заключения настоящего Договора, если изменения в ней произошли до заключения настоящего Договора.
Если какие-либо поля формы Приложения 27 к настоящему Договору (кроме поля «Номер и дата заключения Договора») не заполнены соответствующими сведениями, информация считается представленной ненадлежащим образом.
Если указанная информация и документы не были надлежащим образом представлены Заказчику, последний вправе в одностороннем порядке отказаться от исполнения настоящего Договора без возмещения Исполнителю убытков, заявив о таком отказе за 
10 (десять) календарных дней, по истечении которых Договор считается расторгнутым. При этом, все исполненное по Договору, а если это невозможно - стоимость исполненного, подлежит возврату, если предусмотренное Договором встречное предоставление не может быть осуществлено ввиду расторжения Договора.
Исполнитель согласен на раскрытие Заказчиком предоставленной Исполнителем информации по форме Приложения 27 к настоящему Договору, включая содержащиеся в ней персональные данные, путем ее предоставления в органы государственной власти и предоставляет Заказчику право передавать данную информацию и подтверждающие документы указанным органам. Исполнитель, предоставляя Заказчику информацию по форме Приложения 27 к настоящему Договору, обязуется выполнить все требования законодательства о защите персональных данных. Исполнитель подтверждает, что необходимые согласия субъектов персональных данных на их раскрытие, а также хранение, систематизацию, накопление, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, обезличивание, передачу (распространение, предоставление, доступ), блокирование, удаление, уничтожение и обработку в информационных системах и/или без их использования другой Стороной и указанными органами государственной власти, как это предусмотрено настоящим пунктом, Исполнителем получены (будут получены).
Условия, изложенные в настоящем пункте, являются существенными.
25.2. Настоящим стороны согласовали следующие обязательства Сторон по соблюдению патентных прав и условий конфиденциальности:
25.2.1. Условия Договора являются конфиденциальными и Стороны обязуются не разглашать его условия, как в течение срока его действия, так и в последующие 2 (два) года с момента прекращения его действия, за исключением разглашения его условий по обоснованным и законным требованиям лиц, указанных в пункте 25.2.4 настоящего Договора.
25.2.2. Если иное не будет установлено соглашением Сторон, то конфиденциальными являются все получаемые Исполнителем и Заказчиком друг от друга в процессе исполнения Договора сведения, за исключением тех, которые без участия этих Сторон были или будут опубликованы или распространены в иной форме в официальных (служебных) источниках, либо стали или станут известны от третьих лиц без участия Сторон.
Исполнитель не должен без предварительного письменного согласия Заказчика использовать какие-либо конфиденциальные сведения, кроме как в целях исполнения Договора.
25.2.3. В течение Срока действия Договора или после окончания действия Договора Сторона, причинившая ущерб другой Стороне, возникший по причине какого-либо нарушения патентного или авторского права, товарной марки или названий, полностью возмещает его по всем действиям, претензиям, расходам и затратам. 
Если Заказчику со Стороны третьих лиц будут предъявлены какие-либо претензии, связанные с нарушением патентного или авторского права, товарной марки или названий, Исполнитель обязуется возместить Заказчику все расходы и убытки, причиненные в связи с нарушением этих прав. 
25.2.4. Не считается разглашением условий Договора сообщение соответствующей части его условий Представителям Заказчика, налоговым органам, а также иным органам, в соответствии с действующим законодательством, и Страховщику по Договору страхования, заключенному с Исполнителем.

СТАТЬЯ 26 ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ СТОРОН

26.1. Стороны вправе осуществлять обмен документами по исполнению настоящего Договора (письма, Спецификации и др.) посредством факсимильной связи. Полученное по факсу сообщение признается достоверным, если оно содержит отметки факсимильного аппарата Стороны отправителя о наименовании и номере телефона, а также если оригиналы документов предоставлены в срок не позднее 5 (Пяти) календарных дней с даты их направления по факсимильной связи.

СТАТЬЯ 27 СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА

27.1. Настоящий Договор вступает в силу с даты его подписания обеими Сторонами и действует до полного исполнения Сторонами своих обязательств по настоящему Договору.
27.2. Настоящий Договор составлен на ___ (________________) листах, по одному имеющему одинаковую юридическую силу экземпляру для Заказчика и Исполнителя.

Agreement on establishment of localized manufacturing in the territory of the Russian Federation

Hereinafter referred to as the “Parties”, entered into this agreement (hereinafter the “Agreement”) as follows:

SECTION I GENERAL CONDITIONS

ARTICLE 1 DEFINITIONS AND INTERPRETATION

The Parties shall hereunder accept the following terms and their definitions:
1.1. “Plant Construction Documents” means __________
1.2. “Electric Motor Manufacturing Establishment Documents” means __________
1.3. “Supplementary Agreement to the Agreement” means the agreement, whereby the Parties make amendments and/or supplements to the Agreement and/or annexes hereto;
1.4. “Supplementary Agreement to the Specification” means the agreement, whereby the Parties make amendments and/or supplements to the Specification and annexes thereto;
1.5. “Plant” means the enterprise to be established by the Customer in the Russian Federation and to be engaged in manufacturing of electric motors based on the Plant Construction Documents developed by the Contractor at the Customer’s assignment as well as the Electric Motor Manufacturing Setup Documents
1.6. “Manufacturing Plant” means the Contractor and/or the company engaged by the Contractor and manufacturing the Products supplied hereunder;
1.7.“SIA” means the set of spare parts, instruments and accessories;
1.8. “Tests” means the tests of Products and/or Components held at the Manufacturing Plant according to the Test Program and Method;
1.9. “Product Components” means assemblies and modules making part of the Products;
1.10. “Completion List” means a document containing the list and quality of Product Components making part of each Product unit;
1.11 “Comprehensive Testing” means the checkup and fine-tuning of Products as well as procurement of joint, inter-related work of the Products assembled at the Facility with other systems and equipment at the Facility in the prescribed technological process in blank run, with subsequent conversion of the Products to work under loan and achievement of stable technological mode;
1.12 “Design Documents for Products” mean any graphic and textual documents provided by the Contractor to the Customer to the extent required for development of design documents for the Customer’s facilities where the Products are to be assembled and operated. The list of Design Documents for Products as provided by the Contractor is available in Annex No. 9;
1.13  “Manufacturing Localization” means the Customer’s arrangement for manufacturing of electric motors for mainline and supporting pumping assemblies in the Russian Federation;
1.14 “Facility” means a facility being built or reconstructed for mainline transportation of oil or refined products, where the Products supplied hereunder will be operated;
1.15 “Checklist”  means a document making integral part of the Specification, containing the Customer’s requirements to technical features and other conditions of manufacturing and supply of the Products;
1.16 “Patent Search” means verification of patent clearance of the  items transferred to the Customer’ as follows ____
1.17 “Quality Control Plan” means a document that specifies the priority of technological and control operations, regulations, controlled parameters, the extent of control over manufacturing and testing of Products when the Contractor carries out the Product manufacturing quality control;
1.18 “Supply of Products” means the entire scope of the Contractor’s obligations envisaged herein and intended to secure the transfer of Products to the Customer on the dates determined in the Specification and with the proper quality, including the obligations to transfer the Design Documents to the Customer, the Contractor’s obligations to conclude all necessary agreements to purchase the main parts and assemblies, to ensure manufacturing and assembly of all Product assemblies and modules, to secure testing, Erection Supervision and Startup as well as the Contractor’s performance of its warranty obligations;
1.19 “Testing Program and Method” (TPM) means the document drafted by the Contractor and containing the criteria to be verified during Product testing, the list of documents to be submitted for Product testing, hardware and software used during testing, the testing procedure, as well as any other requirements specified in the Checklist and Product Technical Criteria;
1.20 “Products” means the electric motors supplied by the Contractor hereunder for mainline and supporting pumping modules, SIA for electric motors, Product Components, other assemblies and modules set forth in the Specification and Product Technical Criteria;
1.21. “Startup” means comprehensive expert and advisory services provided by Manufacturing Plants, intended to ensure compliance with the Checklist and the Product Technical Criteria, design concepts, other regulations and technical criteria during individual Product testing;
1.22. “IAR” means intellectual activity results that can be used by the Contractor for proper performance hereof as well as any other intellectual activity results that may be created when performing this Agreement;
1.23 “Specification” means the document agreed upon by the Parties, making integral part of the Agreement, establishing the name, technical parameters, quantity, timing, price and other Product supply conditions. The Checklist makes integral part of the Specification as its Annex;
1.24 “Agreement on Netted Prepayments” means the document, whereby the Parties confirm the amount of the netted prepayment and the amounts of the second and the third instalment payable to the Contractor subject to successful Product quantitative and qualitative acceptance. The Agreement on Netted Payments shall be signed by the Parties in the format of Annex No. 22;
1.25 “Technical Annex” means comprehensive criteria to be met by the Contractor when manufacturing and testing the Products, and to which the supplied Products must conform;
1.26 “Product Technical Criteria” means the criteria specified in the Agreement, Technical Annex, Specification (including the Checklist), which must be observed by the Contractor and the Manufacturing Plant when manufacturing and testing of the Products, and to which the supplied Products must conform;
1.27 “Standard Size” means 
1.28 “Packing List” means the document drafted in English and Russian, containing the list and quantity of Products/ Product Components making part of the single cargo package (case, container, etc.), indicating their gross and net weight;
1.29 “Erection Supervision” means comprehensive expert and advisory services provided by Manufacturing Plants, intended to ensure compliance with the Product Technical Criteria, design concepts, any other regulations and technical criteria during installation and assembly of Products, connection of the utilities, fine-tuning and adjustment of Products;
1.30 “Electric Motor” means the electric motor for mainline or supporting pumping modules.

ARTICLE 2 SUBJECT MATTER OF THE AGREEMENT

2.1. The Parties hereunder undertook:
2.1.1. The Contractor shall for remuneration develop and transfer to the Customer the documents required for designing of the Electric Motor Manufacturing Plant in the Russian Federation, in such manner and within such periods as specified in Article 6 hereof, namely:
2.1.1.1 Documents for construction of the Electric Motor Manufacturing Plant in the Russian Federation:
2.1.1.2 Documents for the electric motor manufacturing process. 
2.1.2. The Contractor shall for remuneration draft and transfer to the Customer the design documents in such manner and within such periods as specified in Article 7 hereof: 
2.1.2.1 Testing Stand concept of the Electric Motor Manufacturing Plant. 
2.1.2.2 Substation concept of the Electric Motor Manufacturing Plant. 
2.1.3. The Contractor shall for remuneration develop and transfer to the Customer the regulations governing the electric motor manufacturing process in such manner and within such periods as specified in Article 8 hereof.
2.1.4. The Contractor shall for remuneration develop and transfer to the Customer the Design Documents for each standard size of supplied Products in such manner and within such periods of time as specified in Article 9 hereof.
2.1.5. The Contractor shall for remuneration transfer the electric motor manufacturing IAR (know how) according to the concluded License Agreements in such manner and within such periods of time as specified in Article 10 hereof.
2.1.6. The Contractor shall for remuneration conduct training for the Customer’s personnel to the extent required to localize the electric motor manufacturing in the Russian Federation in such manner and within such periods of time as specified in Article 11 hereof.
2.1.7. Upon assignment of the Customer on the basis of the Supplementary Agreements concluded hereto the Contractor shall provide the Plant construction support and electric motor manufacturing services to the Customer according to Article 12 hereof, in particular:
- Assist the Customer in recruitment and attestation, in particular, examination, of the machinery and equipment suppliers for the Electric Motor Manufacturing Plant;
- Assist the Customer in recruitment and attestation, in particular, examination, of suppliers of the electric motors components;
- Develop the Technical Specifications for the Russian suppliers of the electric motors components.
- Support installation and startup during Electric Motor Manufacturing Plant construction;
- Ensure control over the electric motor manufacturing at the initial stage at the Electric Motor Manufacturing Plant to secure proper quality of products manufactured at the Plant.
Necessity of the services rendering specified in this clause shall be determined by the Customer. Besides, the Contractor shall not be entitled to unreasonably refuse of undertaking of the obligations on performance thereof and signing of the respective Supplementary Agreement hereto.
2.1.8. The Contractor shall supply and transfer into the Customer’s ownership any Products agreed upon in the Specifications attached hereto and perform any other obligations envisaged herein, including:
- Ensure Product Testing under the TPM agreed upon with the Customer, according to Article 16 hereof;
- Create conditions for participation of the Customer’s Representatives in the Product Testing, according to Article 16 hereof;
- Ensure Erection Supervision and Startup according to Article 18 hereof;
- Ensure proper performance of warranty obligations for supplied Products, according to Article 19 hereof;
- Ensure transfer of the documents listed in clause 17.5 hereof to the Customer for supplied Products (including the Product Components);
- Perform any other obligations envisaged herein.
2.1.9. When manufacturing the Products, the Contractor shall create conditions for application of Russian-made electric motor components according to Article 3 hereof.
2.1.10. Supplied Products should meet the Product Technical Criteria.
2.2. The Customer shall ensure acceptance of and payment for the work performed by the Contractor, services provided by the Contractor and supplied Products in such manner and within such periods of time as specified herein.

ARTICLE 3 AGREEMENT GOALS

3.1. The Parties hereby testify that all obligations of the Parties specified in Article 2 hereof are interrelated and intended for the Customer’s setting up the localized electric motor manufacturing facility in the Russian Federation, with the view to the following localization stages: 
3.1.1. Localization stage 1: before __________: 
Drafting of design documents and Product manufacturing by the Contractor at the Customer’s order, according hereto, with application of steel frameworks manufactured by the manufacturers based in the Russian Federation.
The Customer shall set up the engineering centre and ensure construction of the Plant, its equipment with the necessary machinery and materials, personnel training and secondment, and carry out inspection procedures in order to localize work related to production of steel for rotors (forging), steel framework parts, electro-technical steel and copper conductors for electric motors at production facilities of Russian enterprises.
3.1.2. Second localization stage: from __________, to __________:
Manufacturing of electric motors by the Contractor at the Customer’s order according to this Agreement using steel frameworks and rotors products by Russia-based manufacturers.
The Contractor shall do its best to apply other materials, modules, parts and components manufactured by attested manufacturers in the Russian Federation when manufacturing Products: 
­ Steel frameworks of electric motors, taking into account mechanical finishing;
­ Steel forged products and/or steel rolled products as well as steel rotor shafts, taking into account mechanical finishing for electric motors;
­ Electro-technical steel as well as punched electro-technical steel segments for staking of rotor cores and/or electric motor stators;
­ Copper conductors for rotor windings and/or electric motor stators.
If the Contractor uses these materials, assemblies, parts and components produced by attested manufacturers in the Russian Federation when manufacturing the Products, the Parties shall conclude a Supplementary Agreement to the Specification on change in the price for these Products.  
The inspection procedures to localize the work related to manufacturing of insulation materials, rotor semi-conductor elements and required electronic control units for manufacturing of brushless exciter sets for synchronous electric motors at Russian enterprises are performed.
Preparation of the electric motor manufacturing facilities at the Plant built by the Customer is nearing completion; the testing centre is commissioned.
3.2. The Parties shall do their best to ensure Product manufacturing using the components manufactured in the Russian Federation, as specified for localization Stage 2 in clause 3.1.2 hereof, including the search by the Parties and attestation by the Contractor of the Russian suppliers.
If the Customer introduces a Russian supplier of components to the Contractor, the Contractor shall, within Sixty (60) calendar days from receipt from the Customer of information on such candidate to attest the latter and to send a well-substantiated opinion on the feasibility (non-feasibility) of using the components manufactured by this Russian supplier in manufacturing of the Products to the Customer. If the Contractor finds as a result of attestation that it is feasible to use the components manufactured by a given Russian supplier in manufacturing of Products, the Contractor shall a well-substantiated calculation of the price for supplied Products manufactured using these components to the Customer.
 If the Customer agrees to the application conditions for the components manufactured by a Russian supplies, the Parties conclude the respective Supplementary Agreement to the Agreement.  
 The Supplier’s ill-substantiated refusal to use the components of Russian supplies in manufacturing of supplied Products, in particular, ill-substantiated refusal to conclude a Supplementary Agreement envisaged herein may serve as reason for the Customer’s full or partial unilateral waiver of the Agreement.
The Contractor shall, on a quarterly basis, on or before the 30th of the last month of the quarter, send a written detailed report on the efforts taken by the Contractor to secure performance of the conditions of localization Stage 2, as set forth in clause 3.1.2 hereof, to the Customer. 
3.3. The Contractor’s use of the components manufactured in the Russian Federation, including those proposed by the Customer when manufacturing supplied Products shall not relieve the Contractor from the Product quality guarantee envisaged herein. 
3.4. The specifications hereto were agreed upon by the Parties for each localization stage separately.

ARTICLE 4 AGREEMENTUAL PRICE

4.1. The price for the work performed, services provided and Products supplied by the Contractor is established in Euros.
4.2. The price for Contractor’s work to develop and transfer the Plant construction documents according to clause 2.1.1.1 hereof shall be EUR [    ].
4.3. The price for the Contractor’s work to develop and transfer the Manufacturing Setup Documents to the Customer according to clause 2.1.1.2 hereof shall be EUR [        ].
4.4. The price for the Contractor’s work to develop and transfer the Testing Centre of the Electric Motor Manufacturing Plant to the Customer, according to clause 2.1.2.1 hereof shall be EUR [         ].
4.5. The price for the Contractor’s work to develop and transfer the Substation concept of the Motor Manufacturing Plant to the Customer according to clause 2.1.2.2 hereof shall be EUR [            ].
4.6. The price for the Contractor’s work to develop and transfer the Regulations that govern the electric motor manufacturing setup to the Customer according to clause 2.1.3 hereof shall be EUR [             ].
4.7. The price for the Contractor’s work to develop and transfer the Design Documents for supplied electric motors to the Customer according to clause 2.1.4 hereof shall be EUR [      ].
4.8. The price for the intellectual activity results (know how) transferred by the Contractor to the Customer according to clause 2.1.5 hereof shall be EUR [     ].
4.9. The price for the Customer personnel training services, as provided by the Contractor to the Customer according to clause 2.1.6, shall be calculated based on the actual scope of provided services as per Annex No. 14, Customer’s Personnel Training Costs.
4.10. The price for the Plant construction and electric motor manufacturing support services as provided by the Contractor to the Customer according to clause 2.1.7 shall be determined based on the actual scope of provided services, according to the grounded calculation of the Contractor agreed with the Customer.
4.11. The total price for the Products to be supplied by the Contractor under clause 2.1.8 hereof shall be EUR [       ]. The itemized price for supplied Products is stipulated in the Specifications hereto. 
The price for the Products comprises all of the Contractor’s costs related to the supply of Products, envisaged herein, in particular, the Product manufacturing costs, the costs of making available Product Design Documents to the Customers, the Product Testing, Erection Supervision and Startup costs, the costs of performance of warranty obligations.
4.12. The price for the Products supplied under localization Stage 2 may be modified by the Parties in such manner as envisaged in clause 3.2 hereof. 
4.13. The prices for the work performed by the Contractor, provided services and supplied Products, as stipulated herein, shall include all statutory taxes, duties and charges the Contractor must pay in connection herewith.

ARTICLE 5 ORDER AND CONDITIONS OF PAYMENTS

5.1. Payment of works on development of the Documentation for design of the Plant of production of the electric motors made by the Contractor in accordance with the terms of clause 2.1.1. hereof, shall be made by the Customer within 30 (thirty) calendar days from the date of signing the Act of acceptance of the executed works on the development of the documentation by the Parties.
5.2. Payment of works on development of the project of the Test centre as well as the project of the Substation of the Pant of production of the electric motors made by the Contractor in accordance with the terms of clause 2.1.2. of the Agreement shall be made by the Customer in the following order:
5.2.1. The first (advance) payment in the amount of 30% (thirty percent) of the total cost of works on development of the Design documentation according to clause 4.2. hereof shall be made within 30 (thirty) calendar days from the date of signing of the Agreement;
5.2.2. The second payment in the amount of 70% (seventy percent) of the cost of works on development of the Design documentation according to clause 4.2. hereof shall be made 30 within (thirty) calendar days from the date of signing of the Act of acceptance of the executed works on the development of the design documentation by the Parties.
5.3. Payment of works on development of the normative documents regulating the organization of the process of production of the electric motors made by the Contractor in accordance with the terms of clause 2.1.3. hereof, shall be made by the Customer within 30 (thirty) calendar days from the date of signing of the Act of acceptance of the executed works on the development of the normative documentation by the Parties.
5.4. Payment of works on development of the Construction documentation, performed by the Contractor in accordance with the terms of clause 2.1.4. hereof shall be made by the Customer in the following order:
5.4.1. The first (advance) payment in the amount of 30% (thirty percent) of the total cost of works on development of the Construction documentation according to clause 4.7. hereof shall be made within 30 (thirty) calendar days from the date of signing of the Agreement;
5.4.2. The second payment in the amount of 70% (seventy percent) of the cost of works performed on development of each standard size of the Construction documentation according to clause 4.7. hereof shall be made within 30 (thirty) calendar days from the date of signing the Act of acceptance of the executed works on development of the standard size of the construction documentation by the Parties.
5.5. Payment of the results of intellectual activity (know-how) that are transferred to the Customer in accordance with the terms of clause 2.1.5.hereof, shall be made by the Customer within 30 (thirty) calendar days from the date of signing of the relevant license agreements according to the terms of article 10 hereof.
5.6. Payment of the services of training of the personnel of the Customer, provided to the Customer in accordance with the terms of clause 2.1.6 hereof, shall be made by the Customer at each stage within 30 (thirty) calendar days from the date of signing of the Act of acceptance of the training services by the Parties.  
5.7. Payment of the services of supporting construction of the Plant and production of the electric motors, provided to the Customer in accordance with the terms of clause 2.1.7 hereof, shall be made by the Customer within 30 (thirty) calendar days from the date of signing of the Act of acceptance of the services by the Parties. 
5.8. Payment for the Goods supplied by the Contractor in accordance with the terms of clause 2.1.8 hereof, shall be made by the Customer in the following order:
5.8.1. The first (advance) payment in the amount of 30% (thirty percent) of the cost of each unit of the Supplied Goods shall be made after signing of the Agreement but not earlier than six (6) months prior to the date of delivery of each unit of the Supplied Goods in accordance with the Specification agreed by the Parties, upon condition that the independent guaranty of return of the advance is provided by the Contractor to the Customer in accordance with the terms of article_____ of the Agreement.
5.8.2. The second payment in the amount of 20% (sixty percent) of the cost of each unit of the supplied Goods shall be made not earlier than 3 (three) months before the date of delivery of each unit of the Supplied Goods in accordance with the Specification agreed by the Parties, upon condition that:
­ The Construction documentation for the Standard Size of the Products in respect of which the payment is made, is provided to the Customer;
­ The results of IAR (know-how) are transferred to the Customer in accordance with the terms of article 10 hereof.
5.8.3. The third payment in the amount of 50% (fifty percent) of the cost of each unit of the Goods shall be made within 30 (thirty) calendar days from the date of delivery of the Goods to the Customer in accordance with the terms of clause 13.6 of the Agreement, upon condition that the independent guaranty of performance of the obligations of the Contractor in the amount of 10% of the value of the Products in respect of which the payment is made, is provided to the Customer in accordance with the terms of clause 20.2 hereof. 
5.9. All the payments under this Agreement shall be made by the Customer to the account of the Contractor specified in the Agreement, upon condition that the Contractor provides the Customer with the original of the invoice corresponding to the payment amount. The timing of payments under the Agreement is automatically extended by the delay time that the Contractor provides the Customer with the invoice.  
5.10. The invoice provided by the Contractor to the Customer shall specify:
­ the complete description of the executed works or rendered services or supplied Goods in accordance with the Agreement;
­ the number and date of the Specification in respect of the supplied Goods;
­ the amount of the payment;
­ the amount deducted as advance payment with details of the relevant payment order.
5.11. The Customer shall indicate the exact details of the Bank account of the Contractor for payment of the Goods in the payment order for payment of the supplied Goods.
5.12. The payment date for this Agreement is considered by the Parties to be the date of debiting the funds from the Customer's payment account.
5.13. The Parties shall not later than 5 (five) calendar days from the date of execution of works, rendering of services or delivery of Products prepare the Agreement of the counted amounts of advance payments (in the form of Annex No. 22), specifying the following:
­ the amount of the advance, deducted as the price, indicating the details of payment orders on transfer of advance payments, details of the Specification, the relevant acts of acceptance of works, services or Goods;
­ the amount of the remaining payments payable to the Contractor for the executed works, rendered services and supplied Goods.
The Parties undertake to sign on monthly basis the account reconciliation report for the Agreement.

SECTION II ESTABLISHMENT OF LOCALIZED MANUFACTURING ON THE TERRITORY OF THE RUSSIAN FEDERATION

ARTICLE 6 PLANT DESIGN DOCUMENTATION

6.1. The Contractor shall develop and provide the Customer with the following documentation for design by the Customer of the Plant for electric motors manufacturing:
6.1.1. By ___________ ____, 20____ — documentation for the Plant construction according to Annex No. 2 “Task for development of documentation for the plant construction”.
6.1.2. By ___________ ____, 20____ — documentation for arrangement of the manufacturing process according to Annex No. 3 “Task for development of documentation for electric motors manufacturing”.
6.2. The documents specified in this article shall be developed in accordance with Annex No. 1 “Requirements to Plant Design and Construction Documentation” 
6.3. The documents specified in this Article shall be submitted to the Customer in the form of covering letter on the company`s letterhead signed by the authorized person of the Contractor in hard copy and electronically (on DVD) in *.pdf format, in English and in Russian.
6.4. The Customer shall within thirty (30) calendar days consider the documents submitted by the Contractor and in case of their inconsistency with the Task for documentation development it shall send its comments to the Contractor.
The Contractor shall, within Twenty (20) calendar days from receipt from the Customer’s comments, close on these comments and send the appropriate documents and explanations to the Customer. 
6.5. If the submitted Documentation meets the requirements of the Task for documentation development, the Parties, not later than within forty (40) calendar days from the date of submission by the Contractor to the Customer of the documentation specified in this Article, shall sign the Acceptance Certificate for development of documentation according to Annex 33 to the Agreement.
6.6. Documentation mentioned in this Article including the IAR received by the Customer as the result of this Agreement performance belongs to the Customer. 

ARTICLE 7 DESIGN OF TEST-BENCH AND SUBSTATION

7.1. The Contractor shall develop and provide the Customer with the following design documentation:
­ design of the Testing Centre according to Annex No. 4 “Task for design of testing centre” within the terms specified in Annex No. 5 “Timetable for design of the Testing Centre”  
­ design of the Substation according to Annex No. 6 “Task for design of substation” within the terms specified in Annex No. 7 “Timetable for design of the Substation”.  
7.2. The Customer shall within thirty (30) calendar days consider the design documentation submitted by the Contractor and in case of its inconsistency with the Task for design it shall send its comments to the Contractor.
The Contractor shall within twenty (20) calendar days from the date of comments receipt from the Customer resolve the Customer`s complaints and send to the latter the adjusted design documentation.
If the submitted design documentation meets the requirements of the Task for design, the Parties, not later than within forty (40) calendar days from the date of submission by the Contractor to the Customer of the design documentation specified in this Article, shall sign the Acceptance Certificate for development of design documentation according to Annex No. 33 to the Agreement.
7.3. Documentation mentioned in this Article including the IAR received by the Customer as the result of this Agreement performance belongs to the Customer.

ARTICLE 8 REGULATORY DOCUMENTS FOR MANUFACTURING PROCESS ARRANGEMENT

8.1.1. The Contractor shall develop and provide the Customer with the regulatory documents prescribing arrangement of electric motors manufacturing process (documentation on the quality management system, job instructions of the personnel, etc.) by ___________ ____, 20____.
8.2. The list of regulatory documents is set forth in Annex No. 8 “List of regulatory documents on arrangement of manufacturing process”
8.3. Regulatory documents specified in this Article shall be submitted to the Customer in the form of covering letter on the company`s letterhead signed by the authorized person of the Contractor in hard copy and electronically (on DVD) in *.pdf format, in English and in Russian.
8.4. The Customer shall within thirty (30) calendar days consider the regulatory documents submitted by the Contractor and in case of their inconsistency with Annex No. 8 “List of regulatory documents on arrangement of manufacturing process” or any other concerns it shall send its comments to the Contractor.
The Contractor shall, within Twenty (20) calendar days from receipt from the Customer’s comments, close on these comments and send the appropriate documents and explanations to the Customer. 
8.5. If the submitted Regulatory documents meet the requirements of Annex No. 8 “List of regulatory documents on arrangement of manufacturing process”, the Parties, not later than within forty (40) calendar days from the date of submission by the Contractor to the Customer of the regulatory documents specified in this Article, shall sign the Acceptance Certificate for development of the regulatory documents according to Annex No. 33 to the Agreement.
8.6. The Contractor is not entitled to use the regulatory documents for its own purposes without the written consent of the Customer.
8.7. The Contractor is entitled to use the regulatory documents without the written consent of the Customer for the purposes of fulfillment of its obligations under this Agreement only.
8.8. Regulatory documents mentioned in this Article including the IAR received by the Customer as the result of this Agreement performance belong to the Customer. 

ARTICLE 9 DESIGN DOCUMENTS

9.1. The Contractor shall undertake to develop and transfer to the Customer the Electric Motors Design Documentation in accordance with Annex No. 9 “List of Design Documents” and technical task of the Customer set forth in Annex No. 10 “Requirements to the Design Documents Development and Transfer to the Customer”.
To avoid doubts, the Parties confirm that this Agreement, to the extent of Design Documents development, covers a separate stage of R&D works — development of design documents for an item (Electric Motor). The Design Documents shall be eligible for manufacturing of the Electric Motors complying with the technical requirements of the Customer. 
To the extent of development and transfer of the Design Documents the Parties’ relations hereunder shall be regulated by Chapter 38 of the Civil Code of the Russian Federation, besides, the result of the works shall be the Design Documents allowing the Customer manufacturing the Electric Motors complying with the characteristics determined hereby. 
9.2. Annex No. 9 “List of Design Documents” shall determine the requirements of the Customer to execution (content) of the Design Documents. 
9.3. The Design Documents shall be provided by the Contractor within the periods of time agreed upon by the Parties in Annex No. 11, Design Documents Transfer Schedule.
9.4. The Design Documents shall be provided to the Customer with a cover letter on a corporate letterhead, signed by the Contractor’s authorized person, in hard copy and electronically (DVD), in *.pdf, in Russian.
9.5. The Design Documents specified in this Article shall be introduced to the Customer in a cover letter, on a corporate letterhead, signed by the Contractor’s authorized person, in hard copy and electronically (DVD), in *.pdf, in Russian and English.
9.6. The Customer shall, within Thirty (30) calendar days, review the Design Documents introduced by the Contractor and, if the Documents do not conform to Annex No. 9, Design Documents List, or there are any other defects/concerns, send the comments to the Contractor.
The Contractor shall, within Twenty (20) calendar days from receipt from the Customer’s comments, close on these comments and send the appropriate documents and explanations to the Customer. 
9.7. If the Design Documents meet Annex No. 9, Design Documents List, the Parties shall, within Forty (40) calendar days from the Contractor’s provision of the Design Documents specified in this Article to the Customer, sign the Acceptance Certificate for Performed Development of Design Documents in the format of Annex No. 33 hereto.
9.8. The Parties’ rights to the works results (Design Documents) shall be determined as follows:
9.8.1. The Design Documents shall be transferred to the ownership of the Customer which shall obtain all the rights thereto from the moment of signing of the Act of Acceptance of the Works Performed on the Design Documents Development.
9.8.2. The Customer shall not transfer the Design Documents or otherwise alienate it in favour of the third parties being competitors of the Contractor in the Russian and European markets. Besides, for the purpose of this article, _______, their affiliates, authorized suppliers and manufacturers of the parts and components of electric motors shall not be regarded as the competitors. 
To avoid doubts, this provision under no circumstances shall be regarded as a license agreement of an element thereof. The Design Documents shall be the Customer’s ownership, and the Customer’s intention not to transfer the Design Documents to the competitors of the Contractor shall demonstrate the Customer’s willing not to influence the advantages of the Contractor’s products by disclosure of the Design Documents content to the Contractor’s counterparties.
9.8.3. The Contractor shall not be entitled to use the Design Documents for own needs, including in its own commercial activity, as well as for design of electric motors for the third parties, without written consent of the Customer. To avoid doubts, this restriction shall not apply to the Contractor’s rights to the development of the Design Documents for any electric motors for the third parties, including those carrying out activities in the territory of the Russian Federation. This provision shall apply only in respect of the Design Documents developed by the Contractor and transferred to the Customer in accordance with the terms and conditions hereof.
9.8.4. In any case, using by the Contractor of the Design Documents for the purpose of its obligations fulfillment hereunder shall not require a separate written consent of the Customer. Such consent shall be deemed obtained by virtue of signing hereof.
9.8.5. Any developments of the Customer made on the basis of the Design Documents shall be owned by the Customer only.
9.9. The Contractor shall perform the works on the Design Documents development in person. In case for performance of certain stages/elements of such work it is necessary to involve the third parties (sub-contractors), such involvement shall require obtaining of the written consent of the Customer. Besides, the Contractor shall be liable to the Customer for the choice of the sub-contractor.

ARTICLE 10 RELATIONS OF THE PARTIES IN TRANSFER OF INTELLECTUAL ACTIVITY RESULTS

10.1. The Contractor shall issue an ordinary (non-exclusive) license authorizing the Customer to use the IAR specified in Annex No. 12 to this Agreement in the following procedure:
10.1.1. Issue of the license to use the IAR shall be executed by way of signature by the Parties of license annexes to this Agreement on the provision of the rights to use the IAR of the Contractor (according to the form provided in Annex No. 13 hereto) describing all conditions (restrictions) of the IAR use.
10.1.2. Such license Annex on the provision of the right to use the IAR shall be signed by the Parties in relation to each IAR object specified in Annex No. 12 to this Agreement.
10.1.3. The Parties shall take every effort to execute as soon as possible issue of the license to use the IAR of the Contractor; however the term of signature of the full volume of license annexes on the issue of licenses to use the IAR may not exceed _____ months as of the date of this Agreement signature.
10.1.4. Transfer of the IAR on any material medium (if applicable) shall be effected along with signature of a respective license Annex on the provision of the license to use such IAR
10.2. In relation to each license Annex on the provision of the license to use the IAR the Parties have agreed the following conditions that shall be deemed included into the wording of the respective Annex:
10.2.1. Territory of the IAR use - Russian Federation;
10.2.2. The license shall be granted for the whole term of the exclusive rights to the respective IAR;
10.2.3. No report on the IAR use shall be submitted;
10.2.4. Ways of the IAR use include:
­ Improvement of the IAR, making amendments, specifications, any other changes, improvements that will be used by the Customer in its commercial activity;
­ Use of the IAR for creation by the Customer (its employees, affiliates and employees of such affiliates) of any intellectual property objects exclusive rights to which will not be owned by the Customer;
­ Use of the IAR in the commercial activity of the Customer, in particular for design of its own line of electric motors. 
10.2.5. The Customer may grant the right to use the IAR to any other person under a sub-license agreement in the following cases:
­ If the rights to use the IAR are granted to any organizations of ____________ (and its affiliates);
­ If Design Documents, Plant Construction Documents, Production Organization Documents are delivered to its counterparties, if it is impossible without provision of the right to use the IAR and to the extent it is required for performance by such counterparties of their obligations to the Customer (this provision shall not be applicable to counterparties being competitors of the Contractor);
­ If the rights to use any intellectual property objects exclusive rights to which are owned by the Customer and that were created using the IAR of the Contractor are granted.
In the above cases a written consent of the Contractor shall be deemed to have been received through signature by the Parties of a respective license Annex on the provision of the rights to use the IAR.
In any other cases no rights to use the IAR may be granted to any third parties without written consent of the Contractor.
10.2.6. Where the rights to use the IAR are granted to third parties as per p. 10.2.5 of this Agreement, the Customer shall comply with the following conditions:
­ ensure performance of the obligations to keep the content of the IAR confidential (trade secret, if applicable);
­ ensure provision of the rights to use the IAR only in the volume, within limits and for the term as may be required for performance of particular obligations of third parties to the Customer;
­ a sub-license agreement may be made only when due performance of obligations of third parties to the Customer is impossible without use of the IAR.
10.3. The total cost of the license to use the IAR is specified in clause 4.8 of this Agreement. The amount of the license fee for use of each individual IAR object shall be specified in the respective license Annex to this Agreement.
10.4. Relations of the Parties regarding the intellectual activity results of the Customer shall be based on the following key principles set forth in this article as per the Agreement on cooperation within the framework ________ and the Contractor:
10.4.1. The Parties confirm that rights to the intellectual activity results of the Customer that may be created by the Customer based on the Design Documents, Plant Construction Documents, Production Organization Documents delivered in the course of this Agreement performance (including the right to receive a patent), in particular if at the moment of this Agreement signature no creation of such intellectual property was proposed, will be fully owned by the Customer, at that for execution of such rights (if the need to do so is based on laws or practice of their application in force at the moment of the obligations performance) the Contractor and the Customer shall make an addendum/addenda or sign other necessary documents listing intellectual property objects rights to which are owned by the Customer. The Contractor may not use any intellectual property of the Customer without its consent. 
10.4.2. The Contractor shall guarantee to the Customer that the Customer will not be brought to liability by any third parties for the possible infringement of the intellectual property rights as per p. 10.5 of this Agreement.
10.4.3. The Parties agree that any developments of the Customer based on the Design Documents, Plant Construction Documents, Production Organization Documents, IAR of the Contractor the rights to use which are granted under this Agreement, delivered in the course of this Agreement performance, will be exclusively owned by the Customer.
10.4.4. The Parties confirm that rights to any intellectual property objects created by the Customer on its own or using the IAR of the Contractor or with participation of any of the following persons: _________. 
10.5. Signing this Agreement, the Contractor guarantees that the Customer will not be brought to liability by any third parties for possible infringement of the intellectual property rights in connection with use by the Customer of the Design Documents for the Products, Plant Construction Documents, Production Organization Documents, as well as in connection with use of the IAR the rights to use which are granted by the Contractor according to this Agreement or developed by the Customer on its own using the above Design Documents, Plant Construction Documents, Production Organization Documents, IAR of the Contractor. This condition will not be applied in case of any violations resulting from and (or) in connection with any changes made by the Customer and (or) third parties without written approval of the Contractor. At that making changes to the IAR, where permitted by conditions of a respective license Annex on the provision of the rights to use the IAR, shall be deemed such written approval. 
10.6. The Contractor shall perform all actions required to prevent any possible violation of third party rights, in particular, timely and fully pay the royalty, duly execute its rights to the IAR (make a license agreement with rightholders, receive a patent, register its right and any other actions as may be required according to the effective applicable laws). If any claims, demands and (or) suits are filed against the Customer, the Contractor shall compensate the Customer for all amounts paid in connection with such claims, demands and suits. The Contractor shall assist the Customer with protection of its interests before third parties (in particular provide any confirming documents, justifications, copies of invoices and other documents); the Contractor will be also engaged in resolution of any conflicts with rightholders.
10.7. The Contractor warrants that all rights to any intellectual property objects created by the Customer using the IAR of the Contractor and (or) developed by the Contractor according to this Agreement, Design Documents, Plant Construction Documents, Production Organization Documents, will be owned by the Customer. The Contractor warrants that it will not file any claims to the Customer related to violation of its rights and that use of the IAR of the Contractor within the limits set by this Agreement and respective Annex on the provision of the rights to use the IAR signed by the Parties, Design Documents, Plant Construction Documents, Production Organization Documents will not violate rights to the Contractor or any third parties.
10.8. The Parties agree that if in the course of the Customer’s commercial activity any need of the Customer for any additional IAR exclusive rights to which are owned by the Contractor is identified, the Contractor shall grant the Customer the right to use such IAR under the conditions stipulated by this Agreement by way of making additional license annexes on the provision of the rights to use respective IAR or making an individual license agreement. At that the Parties agree that any such license agreement will be regulated by the substantive law of the Russian Federation. The Parties also agree that any license annexes/license agreements mentioned in this clause will be governed by provisions of this article. 

ARTICLE 11 TRAINING OF THE CUSTOMER’S PERSONNEL

11.1. The Contractor shall hold training for the Customer’s personnel according to the following documents: _________
11.2. The Contractor shall develop and agreed with the Customer upon the Customer’s Personnel Training Program for each individual specialization within the period of time stipulated in Annex No. 18, Timing Plan of Plant Personnel Training and Secondment, according to Annex No. 15, Requirements to Plant Personnel Training and Secondment. 
11.3. The Customer’s personnel shall be trained in such manner and within such periods of time as agreed upon by the Parties in Annex No. 18, Timing Plan of Plant Personnel Training and Secondment. For each training stage stipulated in Annex No. 18, Timing Plan of Plant Personnel Training and Secondment, the Contractor shall attest the Customer’s personnel, with the Contractor’s issue of personal documents to evidence success or failure in the training to the Customer’s personnel. 
11.4. The Contractor shall procure the issue of all documents and permits required for training of the Customer’s personnel in Italy (except for entry visas). 
11.5. The Contractor shall procure for training in Russian as well as provision to the Customer’s personnel that attends such training all necessary information and methodological content in Russian and create any other organizational and technical conditions as required for the Customer’s personnel training according to Annex No. 15, Requirements to Plant Personnel Training and Secondment, and Annex No. 18, Timing Plan of Plant Personnel Training and Secondment, as agreed upon by the Parties.
11.6. The Customer shall bear all costs of relocation of the Customer’s personnel to the training site and the accommodation of the Customer’s personnel in the training site.
The Parties shall, within Five (5) calendar days from completion of each training stage specified in Annex No. 18, Timing Plan of Plant Personnel Training and Secondment, sign the Training Service Transfer/Acceptance Certificate in the form of Annex No. 34 hereto. 

ARTICLE 12 SUPPORT TO PLANT CONSTRUCTION AND ELECTRIC MOTOR MANUFACTURING AT THE CUSTOMER’S PLANT

12.1.1 Upon assignment of the Customer the Contractor shall provide the Plant construction and electric motor manufacturing services to the Customer, as part of Supplementary Agreements to the Agreement concluded by the Parties at the initiative of the Customer, including:
- Assist the Customer in recruitment and attestation, in particular, examination, of the machinery and equipment suppliers for the Electric Motor Manufacturing Plant;
- Support installation and startup during Electric Motor Manufacturing Plant construction;
- Assist the Customer in recruitment and attestation, in particular, examination, of the electric motors components suppliers;
- Develop the Technical Specifications for the Russian suppliers of the electric motors components.
- Ensure control over the electric motor manufacturing at the initial stage at the Electric Motor Manufacturing Plant to secure proper quality of products manufactured at the Plant;
- render other services and perform other works related to organization of electric motors production at the Plant of the Customer.
12.2. The price for the Plant construction and electric motor manufacturing support services as provided by the Contractor to the Customer according to this article’s terms and conditions, shall be agreed by the Parties on the basis of the grounded calculation of the cost of the services rendered by the Contractor.
12.3. In case of unreasoned refusal of the Contractor to render the services to the Customer as provided for by this article, the Customer shall be entitled to claim for the Contractor to compensate it for the losses caused.

SECTION III. SUPPLY OF THE PRODUCTS IN VIEW OF LOCALIZATION CONDITIONS

ARTICLE 13. MAJOR PRODUCT SUPPLY CONDITIONS

13.1. The Contractor shall supply the Products agreed in the Specifications enclosed hereto and shall transfer the ownership of the Products to the Customer, as well as fulfil other obligations related to supply of the Products and provided hereby.
13.2. The Nomenclature of the Products supplied is specified in Annex No. 19 Nomenclature of the Products Supplied.
13.3. Upon agreement with the Contractor the Customer may change the technical characteristics, supply terms, quantity and range of the Supplied Products having introduced changes into the Specifications by conclusion of Supplementary Agreements to the Specifications or signing of new Specifications hereto.
The Contractor shall consider the new Specifications/Supplementary Agreement to this Agreement/the Specification within twenty (20) calendar days from their receipt from the Customer and in case of acceptance sign the new Specification/Supplementary Agreement or submit a statement of disagreement to the Customer.
If the Parties have not reached any agreement concerning conclusion of the Supplementary Agreement to this Agreement or the Specification proposed by the Customer the Customer may refuse to perform this Agreement in full or in part on a unilateral basis. 
13.4. The Products shall comply with the Technical Requirements.
13.5. The Products shall be supplied within the terms agreed by the Parties in the Specifications to the Agreement.
13.6. The Products shall be supplied on FCA terms (INCOTERMS 2010), _________.
13.7. The supply shall be deemed to have been carried out from the date on which the Products are transferred to the Customer according to clause 13.6 of the Agreement.
13.8. The right of ownership to the Products shall be transferred to the Customer from the date on which the Products are transferred to the Customer.
13.9. 1.8 The risk of accidental loss and/or damage of the Products (including the risk of loss and/or damage of the Products for reasons beyond the control of the Parties, the cargo shipper, the carrier) shall be transferred to the Customer from the date of transfer to the Customer according to clause 13.6 of the Agreement.
13.10. The Contractor may not carry out early supply of the Products without prior receipt of the Customer’s written consent. If the supply is delayed for reasons referred to the Customer’s scope of responsibility the Contractor shall keep the Products free of charge within 90 days. Upon expiration of 90 days all storage costs and any other expenses, including VAT and taxes, incurred by the Contractor due to such delay shall be reimbursed by the Customer.
13.11. The Products shall be supplied only upon receipt of the favourable results of Tests confirmed by the Contractor’s and the Customer’s authorized representatives (if the Customer’s representatives take part in the tests) in the respective documents (certificates, reports) provided by TPP.
13.12. The Contractor shall inform the Customer in writing on readiness of the Products for Supply not later than within forty five (45) calendar days before the scheduled supply date by sending a notice of readiness of the Products for supply to the Customer which shall contain the following data: the point of departure, the term for the Product supply, the schedule for provision of transport means for loading (stating the time, quantity and type of the transport means), the standard time for loading and securing of the cargo within the transport means.
13.13. The Contractor shall provide the Customer with the documents for the Products shipped within the procedure agreed in clause 17.5 hereof.
13.14. The Contractor shall reimburse for all the Customer’s costs related to return of the Products not accepted by the Customer to the Contractor due to incorrect or incomplete execution of the documents for the Products.
13.15. The Contractor shall monthly (on the first Monday of each month) send the Report on Orders Placed for Manufacture, on Progress of Manufacture and Supply of the Component Parts to the Customer by an accompanying letter in paper form and via electronic mail in Microsoft Excel format in compliance with the form provided in Annex No. 28 hereto.
13.16. The Customer shall be entitled to change (amend) the forms of reporting and the periods of their submission in relation to the obligations fulfilment hereunder.
13.17. At written request of the Customer the Contractor shall ensure arrival of its authorized representative to the Customer’s address within five (5) calendar days to settle the issues related to performance by the Parties of this Agreement, including the issues concerning preparation of the Documents for construction of the Customer’s Plant, the Documents for Arrangement of Electric Motor Manufacturing Process, rendering of training services to the Customer’s personnel, supply of the Products, erection supervision and commissioning work.

ARTICLE 14. PACKING AND MARKING OF THE SUPPLIED PRODUCTS

14.1. The Products shall be shipped in the package corresponding to the characteristics of the Products according to the documents developed by the Manufacturing Plant.
14.2. The package shall ensure complete safety of the Products from all kinds of damage and deterioration in the course of its transportation by different means of transport in view of possible transhipment and long-term storage and shall protect them from impact of air and climate conditions up to the moment of their transfer to the Customer.
14.3 Each shipping unit (box, pallet, container) shall be provided with one detailed Packing List. One copy of the stated Packing List in a waterproof package shall be attached to the exterior part of each container. The second copy of the Packing List shall be sent by express mail to the Customer’s address within two (2) calendar days from the shipment date.
14.4. The Contractor shall provide the Customer with the Component List not later than within ten (10) calendar days before the supply date.
14.5. The Contractor shall bear all losses related to supply of the Products in substandard package or the package not complying with the conditions hereof, including for defects, damage or breaking of the Products due to improper packing.
14.6. The package shall be marked in compliance with GOST (state standard) 14192-96 and requirements of the drawings, the marking shall be clear and shall be in Russian and attached to each shipping unit using the marking ink.
14.7. The units requiring special handling shall be additionally marked with the following notes:  ““This side up”, “With care”, “Do not turn over”, “Flammable”.
14.8. The Contractor shall transfer the Products in the tare and/or package ensuring safety of the Products under the storage and transportation conditions complying with the Technical Requirements to the products.
14.9. The Contractor shall reimburse for the Customer’s losses which have been incurred and/or may be incurred due to incorrect and/or incomplete marking.
14.10 Before shipment the Contractor inform the Customer in writing on the Products containing any explosive, highly inflammable, toxic, radioactive and other hazardous substances and on the properties of the material used to pack such substances. Packing and shipment of such Products shall be carried out in compliance with the current legal regulations of the Russian Federation upon receipt of the written consent of the Customer’s authorized representative.

ARTICLE 15. QUALITY CONTROL OVER MANUFACTURING OF THE SUPPLIED PRODUCTS

15.1. In the course of manufacturing of the Products the Contractor shall provide for quality control over manufacturing of the Products.
15.2. Quality control over manufacturing of the Products shall be carried out by the Contractor in compliance with the Quality Control Plan developed by the Contractor.
15.3. The Contractor shall ensure development of the Quality Control Plan and agreement of the Quality Control Plan developed by the Manufacturing Plant with the Customer before manufacturing of the Products is started.
15.4. The Customer may inspect observance by the Manufacturing Plant of the agreed Quality Control Plan by:
- holding of inspections at the Manufacturing Plant not less than once (1 time) a half-year;
- Requesting the Contractor to submit the documents executed upon completion of quality control over manufacturing of the Products.

ARTICLE 16 TESTING OF SUPPLIED PRODUCTS

16.1. In the course of the products manufacturing the Contractor shall ensure the Products Testing.
16.2. The Contractor shall ensure the types and scope of the Tests required for confirmation of the technical characteristics and quality of the Products, as well as participation of the Customer’s representatives in the Tests in accordance with this Agreement and Technical Requirements to the Products. 
16.3. The Contractor shall provide any arrangements, including organization of the testing stand for all the Products nomenclature range supplied hereunder.
16.4. The products shall be tested in accordance with the Programs and testing methods coordinated with the Customer as follows:
16.4.1. The Contractor shall undertake to provide development and transfer of the Tests Methods Program to the Customer not later than in one hundred twenty (120) calendar days from the date of beginning of Testing the each first sample of the Products typical size.
16.4.2. The  Customer shall consider the documents specified in clause 16.4.1 hereof and send the notice of their approval to the Contractor, or send the request for submission of additional documents, explanations, clarifications, etc. within twenty (20) calendar days from the date of submission by the Contractor.
16.4.3. The Contractor shall submit the requested documents and/or information to the Customer within twenty (20) calendar days from the date of receipt of the specified request from the Customer. 
16.5. The Contractor shall provide participation of the Customer’s Representatives in the Products Testing in the cases provided for by the Technical Requirements to the Products. 
The Customer shall be entitled, as agreed with the Contractor, to change the procedure for the Tests and the volume of the Products to be tested.
16.6. In sixty (60) calendar days prior to the scheduled date of each test start held in accordance with the Technical Requirements to the Products and with participation of the Customer’s Representatives the Contractor shall notify the Customer of the necessity to arrive for participation in the Tests, specifying:
- Products to be tested;
- place of the Tests (manufacturer plant);
- time and date of the start and the date of the planned completion of the Testing;
- contact information of the Contractor’s representatives responsible organization and Testing procedure;
- other necessary information.
16.7. The Contractor shall ensure the Manufacturer Plants to provide Customer’s representatives with the corresponding conditions for participation in the Testing: provide with the access to the Testing, office facility with a working place equipped with a computer and international telephone, facsimile and electronic communications, Internet access.
16.8. In case in the course of the Tests it is established that the Products has defects or otherwise does not comply with the terms and conditions hereof and/or Specification, the Contractor shall immediately eliminate the revealed defects, besides, in this case the delivery term established by the Specification shall not be subject to extension. Upon the defects recovery the Products shall be repeatedly tested, besides, the Customer shall arrive to the repeated Testing within twenty (20) calendar days from the date of notification of the Products readiness for the Testing, and the Contractor shall pay for all the expenses related to the repeated and subsequent sending of the Customer’s representatives within twenty (20) calendar days from the date of receipt of the respective claim of the Customer.
16.9. In case upon the repeated test it is established that the defects are not eliminated, or other defects are revealed, the Customer, at its own discretion, shall be entitled:
16.9.1. to claim for the supply of the similar Products of proper quality/completeness within the term established by this Agreement and Specification;
16.9.2. to refuse of the defective Products supply;
16.9.3. to exercise other rights provided for by the laws of the Russian Federation.
16.10. The documents registered upon the results of the Tests pursuant to the Programs and Methods of the Tests shall be the grounds for shipment of the Products in accordance with clause 13.6 hereof.

ARTICLE 17 PRODUCTS ACCEPTANCE

17.1. Product acceptance carried out by the Customer in accordance with the terms of this Agreement in three stages:
17.1.1. The first stage of acceptance - by the number of seats at the time of transfer of the Product to the Customer with the Packing list and Delivery list on the day of transfer of Product to the Customer with a representative of the Contractor.
17.1.2. The second stage of acceptance - by completeness during the processing of erection and commissioning works. Product acceptance by completeness produced in the presence of the Contractor and the manufacturer.
17.1.3. The third stage of acceptance - by the quality of the results of the comprehensive testing on the subject with the participation of representatives of the Customer, the Contractor and the manufacturer. The document confirming the quality of product acceptance is signed by the Commission Communication on the acceptance of the equipment after comprehensive testing (in the form of Annex No. 31).
17.2. Products must comply with and ensure operating modes, defined in the Technical requirements for products.
17.3. Acceptance of products at all stages (number, completeness, quality) shall be made in the presence of authorized representatives of the Contractor.
17.4. Contractor's participation in the second and third phase of products acceptance (of completeness and quality) is carried out during the erection and commissioning works in accordance with the provisions of Article 18 of this Agreement.
17.5. Contractor shall not later than the date of delivery provide Customer with the following documents of the delivered Product (including product Accessories):
- Passport,
- Operating Instructions,
- Certificate of the manufacturer,
- Certificate / declaration of conformity with the technical regulations of the Customs Union
- Other stipulated by the current legislation of the Russian Federation documents authorizing operation of products (including product  Accessories).
Above-mentioned product documentation should be issued in Russian and English.
In case of absence of the fact of documents receiving by the Customer in accordance with the terms of this clause, the Product may not be accepted by the Customer before the date of submitting specified documents to the Customer.
The fact of the presence or absence of the documents mentioned in this clause is reflected in the act of input control, compiled by Parties during the first stage of the Product acceptance  (by number).
17.6. Contractor shall, within forty five (45) calendar days, unless a different period is set in the Act of the Product's shortcomings found, to make up the unfulfilled quantity of the Product or eliminate Product defects found.
17.7. Refund the set of defective / incomplete Product is carried out by the Contractor. In the case of a reasoned refusal to accept the Customer's defective / incomplete Product, of which the payment is made by the Customer, the Contractor shall, within twenty (20) calendar days after receipt of the claim by the Customer to return the Customer the full amount of money paid for the specified Product.
17.8. If the Product obtained by the Customer does not correspond to the shipping documents by number and / or completeness and / or mark, or if the supporting documents are missing all or part of the custody of the not accepted Product is carried out by the Contractor.
17.9. Contractor is obliged to dispose of Product accepted by Customer for safekeeping, during thirty (30) calendar days from the date of registration of the relevant Acts confirming the nonconformance of the Product to the terms of the Agreement. If the Contractor fails to do so dispose of the Product, the Customer has the right to return it to the Contractor or any other person as directed by the Contractor at the expense of Contractor or dispose Product in accordance with the legislation of the Russian Federation.
In this case, the Customer incurred costs should be reimbursed by the Contractor within twenty (20) calendar days after receipt of the Customer's requirements.

ARTICLE 18 ERECTION SUPERVISION, COMMISSIONING WORKS 

18.1 The Products supplied hereunder shall require erection supervision and commissioning works. The Erection Supervision and Commissioning Works shall be performed by the Contractor.
18.2 In respect of each unit of the Products supplied the Specification may provide for carrying out of several Erection Supervision and Commissioning Works:
- at the Customer’s plant of assembly of the mainline pump pipeline and booster pipeline pump stations and at the Facility, or
- at the Facility.
18.3 Number and types of the Erection Supervision and Commissioning Works in respect of each unit of the Products supplied shall be indicated in the Specification hereto.
18.4. Not later than in ten (10) calendar days prior to the date of the Erection Supervision and/or Commissioning Works the Customer shall send to the Contractor the written notice (invitation) specifying the place and time of the Erection Supervision and/or Commissioning Works, as well as the planned period for the specified works performance.
18.5. Within ten (10) calendar days from the date of the Customer invitation the Contractor’s shall ensure the timely arrival of the Contractor’s representatives for the whole period of the Products Erection Supervision and Commissioning Works.
18.6. If necessary, at written requests of the Contractor, the Customer shall provide the information of the planned terms for the Erection Supervision and Commissioning Works.
18.7. The Contractor shall provide transportation of the representatives of the Products Manufacturer Plant to the place of the Erection Supervision and Commissioning Works specified by the Customer, as well as their accommodation at the facility, the expenses being included in the Products costs.
18.8. The Contractor shall ensure for its representatives to have all the tools, devices, materials, measurement tools, appliances and documents necessary for the Erection Supervision and Commissioning Works at the place of performance thereof.
18.9. Upon the results of the Erection Supervision and Commissioning Works performance the authorized Representatives of the Parties shall execute the Commission Act of Acceptance of the Equipment after the Full-Range Testing (by form of Annex No. 31). The integral attachment of the Commission Act of Acceptance of the Equipment after the Full-Range Testing (by form of Annex No. 31) shall be the Act of the Erection Supervision and Commissioning Works Performance (by form of Annex No. 30). 

ARTICLE 19 DELIVERED PRODUCT WARRANTY PERIOD

19.1. The warranty period for Product is not less than sixty (60) months from the date of delivery of the Product.
19.2. Contractor guarantees:
19.2.1. Normal and trouble-free operability of the Product (separate units and / or components) for the entire warranty period specified in the Agreement;
19.2.2. Elimination of defects or replacement of the whole complex or the part of the Product in case of malfunction during the warranty period in order and terms set forth herein.
19.3. The Contractor shall be liable for defects found within the warranty period, unless it is proved that they occurred as a result of misuse or improper maintenance, or repair of the Product manufactured by the Customer or third parties involved by the Customer.
19.4. Customer's approval of technical documentation, PMI, and other documents for the products, as well as the participation of the customer in the test does not relieve the Contractor from responsibility for quality assurance provided for in this Agreement.
19.5. During the warranty period, the Contractor is obliged upon the written request of the Customer, according to the order specified in Annex No. 26 "Procedure for fulfillment of its warranty obligations under the agreement" within the period specified by the Customer, on their own and at their own expense to replace a defective Product or defective parts and assemblies, including defraying the expenses of the of the defective Product's replacement (defective parts and assemblies), resulting from violation of obligations by the Contractor under the Agreement, as well as, if necessary, re-execute the erection and commissioning work.
Dismantling and installation work on the replacement of the defective Product or it's defective parts and assemblies demanded by the Customer are carried out by the Contractor (Contractor forces and third party approved by the Customer involved), or by the Customer (third parties attracted by the Customer) to compensate cost of the works by the Contractor within twenty (20) calendar days after receipt of the customer's requirements.
In the case of demolition and installation work on the replacement of the defective Product by the Contractor, the Contractor also has a warranty in respect of such work within the time limits specified in clause 19.1 of this Agreement, which begin to run from the end of the work on the installation of new products.
19.6. If the replacement and restoration performed by the Contractor during the warranty period, entail defined in Technical requirements Product's technical parameters and characteristics reduction, Customer has the right within a reasonable time after such replacement or restoration to issue written comments to the Contractor with the requirement to eliminate the defect in order to restore conformity of the Product with the requirements of the parameters of the Agreement.
19.7. If during the period of erection and / or commissioning works and / or during the warranty period will emerge:
- defects and / or incompleteness and / or shortage  of the Product or
- Product's technical requirements absolute or partial nonconformance,
then (regardless of whether it could be installed in a test at the factory), the Contractor shall at his own expense eliminate all defects found by repairing or replacing of the defective Product or its parts or aggregates for high-quality ones.
19.8. During elimination of defects / deficiencies by replacing parts and assemblies of the Product to new parts and assemblies, a new guarantee period of the same duration as that of the replaced parts and components shall be set, wherein a new warranty period is calculated from the date of removal of defects / deficiencies.
19.9. Replaced defective Product and / or its parts thereof are returned to the Contractor at his request and expense, within the time limit agreed by the Parties. All transport and other costs associated with the return of defective products, carries the Conductor.
19.10. If the Contractor at the request of the customer will not eliminate the defects identified in the terms established by this Agreement, the Customer has the right to fix it at his own (or with the help of third parties) with all the expenses carried by the Contractor without prejudice to its rights under the warranty. At the same time the Contractor is obliged to compensate the Customer incurred expenses associated with the removal of defects and to pay penalties to the Customer under this Agreement.
19.11. If the detected defects will be recognized by Customer as irremovable, the customer has the right to unilaterally renounce extrajudicial execution of this Agreement by terminating it completely or in part, in its sole discretion. In this case the Contractor within twenty (20) calendar days of receiving notice of the Customer shall:
13.11.1. Return to the Customer funds paid for the delivered improper quality Product;
13.11.2. To compensate all losses incurred by the Customer;
13.11.3. Fulfill other obligations envisaged by the legislation of the Russian Federation and this Agreement.
19.12. Claims for quantity, completeness and quality of products shall be delivered by the customer to the Contractor during the whole period of the warranty period for the delivered products.
Service maintenance of the Product during the warranty period performs in the basis of agreements with the Manufacturer to perform maintenance work and the maintenance of efficiency of the Product's kits provided by passport and / or operating instructions.

ARTICLE 20 INDEPENDENT GUARANTEES OF PERFORMANCE OF OBLIGATIONS

20.1. The Contractor shall provide to the Customer an independent guarantee to ensure repayment of the advance amount equal to 10% of the price of each unit of supplied Products in accordance with Annex No. 24 "Form of independent guarantee to ensure repayment of advance amount" at least 6 (six) months before the date of delivery of each unit of Products according to the approved Specifications.
The period of validity of the independent guarantee mentioned in this clause shall exceed the date of delivery of the Products under the Specification by 60 (sixty) calendar days.
20.2. The Contractor shall provide to the Customer an independent guarantee of performance of obligations to the amount equal to 10% of the price of each unit of supplied Products in accordance with Annex No. 25 "Form of independent guarantee of performance of the Contractor’s obligations" at least 30 (thirty) calendar days before the date of delivery of each unit of Products according to the approved Specifications.
The period of validity of the independent guarantee mentioned in this clause shall exceed the date of delivery of the Products under the Specification by 240 days.
The independent guarantee mentioned in this clause shall be returned to the Contractor before expiration thereof provided that the Parties sign a Certificate of Acceptance of Equipment upon Completion of Integrated Testing at the Facility after completion of the Erection Supervision and commissioning works at the Facility with respect to the Products covered by such independent guarantee. 
In such case, if the period of performance of Erection Supervision and commissioning works at the Facility will exceed 240 days from the Product delivery date for the reasons beyond the Contractor's control, no additional independent guarantee for the period exceeding 240 days shall be provided by the Contractor.  
20.3. The Contractor shall provide independent guarantees of the guaranteeing banks (or their regional branches operating on behalf of such banks) that are listed in Annex No. 23 to this Agreement.
20.4. If the Contractor fails to perform its obligations under the Agreement, the Customer shall be entitled to exercise the rights granted by the independent guarantee within the  amount of security provided by the independent guarantee with respect to any the Contractor's obligations that were not performed by the Contractor properly.
20.5. The independent guarantees shall be issued at the expense of the Contractor.
20.6. If the Contractor fails to perform or improperly performs its obligations before expiration of the independent guarantee, the Contractor, at the Customer's request, shall provide the Customer with new or additional independent guarantees with respect to such obligations within 30 (thirty) calendar days; and such guarantees shall be valid for at least 90 (ninety) calendar days 
20.7. If any Supplementary Agreements to the Agreement are entered into by the Parties with a view to extend the performance time or scope or price of the works performed, services rendered or Products supplied, the Contractor shall provide to the Customer a new or additional independent guarantee or an amendment to the effective independent guarantee based on the requirements to the scope and period of validity of an independent guarantee established in clauses 20.1, 20.2 of the Agreement.  
20.8. The Contractor shall have the right to reduce the amount  of the independent guarantee (by way of provision of a new independent guarantee or an amendment to an earlier issued independent guarantee to the Customer) in proportion to the remaining scope of works to be performed, services to be rendered,  Products to be supplied under the Agreement.
20.9. If the Contractor delays provision of an independent guarantee (or if the Contractor provides an improperly executed independent guarantee) to the Customer as provided in clauses 20.1, 20.2 of this Agreement, the Customer shall have the right to suspend all payments under the Agreement until a properly executed independent guarantee is provided.
20.10. An independent guarantee shall be returned by the Customer to the Contractor upon expiration thereof unless otherwise provided for by clause 20.2 of the Agreements.

SECTION IV FINAL PROVISIONS

ARTICLE 21 LIABILITY OF THE PARTIES

21.1. In case of violation of the deadlines for development of the documents specified in articles 6, 7, 8, 9, clause 17.5 of this Agreement and provision thereof to the Customer, the Customer shall have the right to charge a penalty from the Contractor and the Contractor shall pay such penalty at the rate of 0.1% (zero point one percent) of the cost of development of the documents that were not provided to the Customer on time. 
21.2. In case of delay in the design works performance as established in Annex No. 5 Timetable for Design of the Testing Centre, Annex No. 7 Timetable for Design of the Substation, rendering of the Customer's personnel training services as established in Annex No. 18 Timing Plan of Plant Personnel Training and Secondment for the reasons within the Contractor's control, the Customer shall have the right to  charge a penalty from the Contractor and the Contractor shall pay such penalty at the rate of 0.1% (zero point one percent) of the cost of the design works or a training phase that was delayed by the Contractor.
21.3. In case of violation of the Product supply dates as established herein, the Customer shall have the right to charge a penalty from the Contractor and the Contractor shall pay such penalty at the rate of 0.1% (zero point one percent) of the cost of undersupplied Products per each day of delay. 
21.4. In case of supply of defective Products and/or discovery of defects of the Products within the warranty period or during performance of Erection Supervision and/or Commissioning Works, the Customer shall have the right to charge a penalty from the Contractor and the Contractor shall pay such penalty at the rate of 5% (five percent) of the cost of the Products that do not conform to the Technical Requirements to products.
21.5. In case of violation of the deadlines for taking of corrective actions and/or replacement of defective Products as  established herein, the Customer shall have the right to charge a penalty from the Contractor and the Contractor shall pay such penalty at the rate of 0.1% (zero point one percent) of the cost of such defective Products per each day of delay.
The period of taking of corrective actions and/or replacement of defective Products shall not exceed the term established according to Annex No. 26 Procedure for Performance of Warranty Obligations under the Agreement. The Contractor shall bear all expenses related to corrective actions and/or replacement of defective Products.
21.6. If the Contractor violates the established deadlines for provision of properly executed documents as specified in article 17 hereof, the Customer shall have the right to charge a penalty from the Contractor and the Contractor shall pay such penalty at the rate of 0.05% (zero point zero five percent) of the total cost of the Products, the documents for which were not provided, per each working day of delay.
21.7. If the Contractor violates the established deadlines for provision of reports as specified in clause 13.15 hereof, the Customer shall have the right to charge a penalty of one thousand (1,000) Euros per each delayed document and the Contractor shall pay such penalty.
21.8. If the Contractor fails to perform its obligations of providing of a complete set of the In-Process Control Plan, the Testing Programs and Techniques in accordance with article 15, the Customer shall have the right to charge a penalty of five hundred (500) Euros per each working day of delay in provision of each document and the Contractor shall pay such penalty.
21.9. If the Contractor delays delivery of the Products for a period exceeding 60 (sixty) calendar days, the Customer shall have the right to reject such delayed supply of the Products and to request the Contractor to repay the advance amount paid with respect to such delayed Products and reimburse the Customer for other documented expenses, and the Contractor shall repay the advance amount and reimburse the Customer for other documented expenses within twenty (20) calendar days.
21.10. If the Contractor fails to perform its obligation to provide an independent guarantee under clauses 20.1 and 20.2 hereof, the Customer shall have the right to charge a penalty from the Contractor and the Contractor shall pay such penalty at the rate of zero point one (0.1%) percent of the total cost of the Products, for which an independent guarantee was not provided on time.
21.11. In case of an unreasonable delay of payment for the Products by the Customer, the Contractor shall have the right to charge interest for the use of other person's money.
21.12. The Contractor guarantees that the Products the title to which is transferred by the Contractor to the Customer is not pledged or under attachment and not otherwise encumbered by rights or liabilities of third parties. Otherwise the Contractor shall pay all damages incurred by the Customer as a result of breach of this guarantee and shall also pay a penalty of three percent (3%) of the total cost of the relevant Products in addition to the amount of damages.
21.13. The Contractor guarantees that the documents developed and provided to the Customer as specified in articles 6, 7, 8, 9 hereof are not encumbered by the rights of the Contractor of any third parties including patent and author's rights. Otherwise the Contractor shall pay all damages incurred by the Customer as a result of breach of this guarantee and shall also pay a penalty of thirty percent (30%) of the total Agreement Price in addition to the amount of damages.
21.14. If the Customer refuses to supply the Products or terminates this Agreement for the reasons specified in clause 23.1 hereof, the Customer shall have the right to charge a penalty from the Contractor and the Contractor shall pay such penalty to the Customer's current account at the rate of  two percent (2%) of the total cost of defective Products.
In such case the supplied Products shall be returned at the expense of the Contractor. If the Products rejected by the Customer are already paid for, the Contractor shall repay to the Customer the full amount paid for such Products within 20 (twenty) calendar days from the moment of receipt of the notice of termination of this Agreement by the Contractor.
21.15. The Customer's failure to pay for the Products due to improper performance of the terms and conditions of this Agreement by the Contractor or due to the Contractor's failure to provide documents under clause 17.5 hereof shall not serve as the ground for holding the Customer liable for non-performance of payment obligations, and the due date of payment for the Products shall be extended until the Contractor's obligations hereunder are properly performed.
21.16. Payment of penalties and other sanctions shall not relieve  the Party from proper performance of its obligations under this Agreement or from the obligation to pay all damages (including lost profit) incurred by other Party due to non-performance or improper performance of obligations under this Agreement including the damages incurred in case when the documents provided by the Contractor under clause 17.5 of this Agreement violate the requirements of the laws of the Russian Federation as a result of which the Customer was brought to tax responsibility.
21.17. If the Contractor provides the independent guarantees to secure performance of its obligations as provided by article 20 of the Agreement and the issue of such guarantees was not confirmed by the guaranteeing bank by way of provision of an official letter to the Customer at the Customer's  request, the Customer shall have the right to charge a penalty of 30% (thirty percent) of the amount of the independent guarantee, the issue of which was not confirmed by the guaranteeing bank, from the  Contractor.
21.18. In case of violation of the deadlines for repayment of the advance amount as specified in clause 18.4 of the Agreement, the Customer shall have the right to charge a penalty from the Contractor and the Contractor shall pay such penalty at the rate of 0.1% (zero point one percent) of the advance amount that was not repaid per each day of delay, and the Contractor shall pay such penalty within 10 (ten) banking days from the date of receipt of the relevant request.
21.19. In all other cases that are not covered by this Agreement the Parties shall bear liability for failure to perform or improper performance of their obligations hereunder in accordance with the laws of the Russian Federation.
21.20. The Parties do hereby agree that the maximum amount of penalties that can be charged by a Party hereto for a breach of the Agreement shall not exceed twenty-five percent (25%) of the total agreement value.

ARTICLE 22 APPLICABLE LAW AND DISPUTE RESOLUTION

22.1 This Agreement shall be regulated and interpreted in accordance with the laws of the Russian Federation.
22.2. In settlement of disagreements the Parties shall use the complaint procedure. The complaints shall be considered and the response to them shall be sent to the Party having filed them, within ten (10) days from the day of their filing.
22.3. All disputes, disagreements or claims resulting from or related to this Agreement including those related to its execution, breach, termination or invalidity shall be subject to consideration in the International Commercial Arbitrazh Court of the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation in accordance with its regulation.
22.4. In case variance between the original text hereof in Russian and its translation into English, the original text in Russian shall prevail.

ARTICLE 23 REFUSAL OF THE AGREEMENT PERFORMANCE, UNILATERAL TERMINATION OF THE CONTACT

23.1. The Customer shall be entitled to refuse of the Agreement performance unilaterally and without judicial procedures by sending to the Contractor of the written notice of such a termination without compensation the Contractor for any costs, losses and lost benefits in the following cases:
- repeated (not less than two times) supply of Products of improper quality;
- the Contractor has been delaying in fulfillment of its obligations for more than two (2) months;
- the Contractor fails to submit the documents pursuant to the terms and conditions of articles 6, 7, 8, 9, 10 hereof; 
- delays in elimination of the Defects and/or replacement of the defective Products for more than sixty (60) calendar days. 
The Customer shall be entitled to refuse of the Agreement performance to the extent of the obligations regarding works performance, services rendering, Products supply not fulfilled or improperly fulfilled by the Contractor as of the date of sending by the Customer of the notice of refusal of the Agreement performance.
23.2. The Agreement may be unilaterally terminated by written notice of the other Party.
The Agreement shall be deemed terminated on the day following the day of receipt of the written notice by the respective Party, unless the later date specified in the notice.
23.3. Final settlements between the Parties shall be carried out not later than within twenty (20) calendar days from the date of the Agreement termination.

ARTICLE 24 FORCE MAJEURE

24.1. The Parties shall be released from the liability for full or partial failure of the obligations fulfillment under this Agreement, in case such failure has resulted from the force majeure circumstances (circumstances beyond one’s reasonable control).
The force majeure circumstances shall be taken by the Parties as follows: fire, flood, earthquake and other natural disasters, war, military actions, mass disorders, issue by the governmental authorities of the acts (decrees) hindering the performance hereof. In case of force majeure circumstances the Parties shall perform the mutual settlements on the obligations performed as of the moment of the force majeure circumstances occurrence.
24.2. The Party affected by the force majeure shall immediately in writing notify thereof the other Party, having described the nature of the force majeure circumstances, but not later than in three (3) business days after such circumstances occurrence. Untimely notification of the force majeure shall deprive the respective Party of the right to refer to such circumstances in future. The force majeure circumstances shall be confirmed by the competent governmental authority.
24.3. The effective term hereof shall be tacitly extended for the force majeure duration and eliminations of its consequences.
24.4. If any force majeure circumstance last for more than three (3) months, the Parties shall hold negotiations for the purpose of taking of a decision on extension of the terms for obligations fulfillment hereunder or on termination hereof.

ARTICLE 25 ADDITIONAL ESSENTIAL TERMS AND CONDITIONS OF THE AGREEMENT

25.1. Hereby the Parties agreed the following terms and conditions of the Agreement focused on the fight against corruption:
25.1.1. When fulfilling their obligations hereunder the Parties shall undertake to not to take the actions violating the requirements of the anti-corruption laws of the Russian Federation.
25.1.2. The Parties shall refuse of stimulations (providing of money remuneration, gifts, services, payment for entertainments and rest and any other benefits) for the employees of the other Party, which may influence the objectivity and independence of the actions and decisions of the Parties in the obligations fulfillment hereunder.
25.1.3. In case a Party has enough grounds to suggest violation of the requirements of the international and Russian anti-corruption laws during the obligations fulfillment hereunder, the Party shall undertake to inform the other Party of such violations by sending a written notice with attachment of the materials confirming these violations. The Party having received the notice specified in this clause shall be entitled to additionally request for any necessary data for checking of the received information, and the other Party shall submit them within five (5) calendar days from the date of such a notice receipt.
25.1.4. The Parties shall undertake to render assistance to each other in order to avoid corruption actions in obligations fulfillment hereunder. The Parties shall guarantee performance (in compliance with confidentiality) of appropriate procedures on the information of corruption actions submitted within this Agreement performance. The Parties shall guarantee absence of negative consequences for certain employees of the applying Party having communicated of the facts of anti-corruption measures violation.
25.1.5. Hereby the Parties agree the following terms and conditions on disclosure of the information of the owners chain:
The Contractor has submitted to the Customer the information in the form of Annex No. 27 hereto (a completed sample form to be found at: _________ on the chain of owners of the Contractor, including beneficiaries (including physical persons being ultimate owners and beneficial owners), and the members of executive bodies of the Contractor, with the documents confirming this information attached. Any changes in the information on the owners, beneficiaries and individual members of executive bodies of the Contractor submitted earlier with the attachment of supporting documents, shall be submitted by the Contractor to the Customer according to the form of Annex No. 27 hereto not later than five (5) calendar days from the date when these changes occurred, or from the date of signing of the Agreement in case such changes occur prior to the signing of the Agreement.
If any fields of the form of Annex No. 27 hereto (except for the field “Number and date of the Agreement conclusion”) are not completed with the relevant data, the information shall be deemed improperly submitted.
In case the specified information and documents have not been properly submitted to the Customer, the latter shall be entitled to unilaterally waive the Agreement, without loss compensation to the Contractor, by giving a notice of such waiver ten (10) calendar days in advance and after this period the Agreement shall be considered to be terminated. In such case, everything actually performed under the Agreement, or, where impossible, the cost thereof, is subject to return, if the consideration under the Agreement cannot be carried out because of its termination.
The Contractor agrees to disclosure by the Customer of the information provided by the Contractor according to the form of Annex No. 27 hereto, including personal data contained therein, by its submission to the state authorities, and entitles the Customer to submit this information and confirming documents to the said authorities. When providing to the Customer information according to the form of Annex No. 27 hereto, the Contractor shall fulfill all the legislative requirements concerning personal data protection. The Contractor confirms that necessary consents of the subjects of personal data for its disclosure, storage, systematization, accumulation, specification (updating, altering), extraction, usage, depersonalization, transfer (distribution, submission, access), blocking, removal, deletion and processing by information systems and/or without their use by other Party and the said authorities) as is provided for by the present clause, have been (or will be) received by the Contractor.
The terms and conditions set forth in this clause are essential.
25.2. Hereby the Parties have agreed the following obligations thereof on observance of the patent rights and confidentiality terms and conditions:
25.2.1. The terms and conditions hereof shall be deemed confidential and the Parties shall undertake not to disclose its terms and conditions both within the effective term hereof and for the next two (2) years from its termination, except for disclosure of its terms and conditions at the reasoned and lawful demands of the persons specified in clause 25.2.4 hereof.
25.2.2. Unless otherwise agreed upon by the Parties, all information exchanged by the Contractor and the Customer in the course of the Agreement fulfillment shall also be deemed confidential, except for the information that, without involvement of the Parties, has been or will be published or disclosed in another form in official sources or will or has become public from the third parties without involvement of the Parties.
The Contractor shall not use any confidential information without prior written consent of the Customer, except for the purpose of the Agreement performance.
25.2.3. Within the effective term hereof or after its termination the Party having caused loss to the other Party due to any infringement of a patent right or copyright, trade mark of a brand name, shall compensate it in full for all the actions, claims, expenses and costs. 
If the third parties file any claims related to infringement of any patent right or copyright, trade mark or brand names with the Customer, the Contractor shall undertake to compensate the Customer for all the expenses and losses caused due to these rights infringement. 
25.2.4. Communication of the respective part of the terms and conditions hereof to the Representatives of the Customer, tax authorities, as well as other authorities in accordance with the applicable laws, and the Insurer under the Insurance Agreement concluded with the Contractor shall not be deemed disclosure of the terms and conditions hereof.

ARTICLE 26 INTERACTION OF THE PARTIES

26.1. The Parties shall be entitled to exchange the documents on performance hereof (letters, Specifications, etc.) by facsimile communication. The message received by fax shall be recognized as that reliable, if it contains the marks of the facsimile device of the sending Party concerning the name and telephone number, as well as, if the original documents are submitted within not later than in five (5) calendar days from the date of their sending by fax.

ARTICLE 27 EFFECTIVE TERM OF AGREEMENT

27.1. This Agreement is executed on ___ (________________) sheets, one counterpart for the Customer and one counterpart for the Contractor, both being equally valid.
27.2. This Agreement is executed on  (_____________) sheets, one counterpart for the Customer and one counterpart for the Contractor, both being equally valid

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.