Договор поставки товара



1. Предмет договора
1.1. Предметом Договора является товар, согласно спецификации (далее – «товар»). 
1.2.Товар поставляется и оплачивается партиями.
1.3.Ассортимент партии товара, количество, условия поставки и условия платежа согласовываются сторонами дополнительно и указываются в отдельных Спецификациях на каждую партию товара, которые становятся неотъемлемой частью данного Договора после подписания обоими сторонами.
1.4.Стороны могут предусмотреть специальные условия для определённой партии или наименования товара, указав их в соответствующей Спецификации.

2. Валюта Договора
2.1.Валютой данного договора и валютой платежа является Евро.

3. Цена и порядок расчетов 
3.1. Цена за единицу товара и общая стоимость партии товара согласовывается с Покупателем и Продавцом и указывается в отдельной Спецификации к данному договору.
3.2. Сумма договора определяется как стоимость всех партий товара поставленных согласно подписанным Спецификациям.
3.3 Оплата каждой партии товара производится Покупателем  согласно  условий Спецификации.
3.4. Оплата каждой партии товара должна производиться путем банковского перевода средств на расчетный счет Продавца.
3.5. Цена товара фиксируется в Спецификации и остается неизменной до окончания поставки по соответствующей Спецификации.
3.6.  Услуги Банка Покупателя и Банков-корреспондентов оплачивает Покупатель.  Услуги Банка Продавца оплачивает Продавец.

4. Сроки и условия поставки
4.1.Поставка товара производится партиями согласно правил Инкотермс-2010. 
4.2.Условия поставки (в т.ч. срок поставки) конкретной партии указываются в соответствующей Спецификации.
4.3.Вместе с товаром Продавец предоставляет следующие документы:
- Сертификат происхождения–1 оригинал и 1копия
- Сертификат качества– 1 оригинал 
- CMR или транспортная накладная – 1 оригинал.
- Экспортная декларация – 1 фотокопия 
- Упаковочный лист – 2 экз.
- Инвойс – 6 оригиналов
4.4. Досрочная поставка товаров может производиться с письменного согласия Покупателя. 
4.5.Право собственности на товар переходит к Покупателю в соответствии с указанными Сторонами в соответствующей Спецификации условиями поставки.

5. Качество товара
5.1.Качество и комплектность поставляемых товаров должны соответствовать стандартам страны происхождения, требованиям технической документации производителя и подтверждено соответствующими документами о качестве.

6. Приемка товара
6.1. Приемка-сдача товара производится по количеству– согласно товаросопроводительным документам, по качеству – согласно документам, удостоверяющим качество товара.  Если качество, количество товаров не соответствуют товаросопроводительным документам и документам,  удостоверяющим качество товара, Покупатель имеет право обратиться к продавцу с рекламацией (претензией).  
Рекламации по качеству и количеству поставленной партии Товара должны быть заявлены
Покупателем Продавцу не позднее 20 (двадцати) календарных дней с  даты оформления ГТД на Украинской таможне.
Для доказательства справедливости таких рекламаций Покупатель предоставляет Продавцу рекламационный акт, составленный с участием независимой компетентной организации (Торгово-промышленной палаты Украины или Торгово-промышленной палаты страны покупателя, или Независимой сюрвейерской компании (SGS, Bureau Veritas и др.), в присутствии полномочного представителя Поставщика (вызов которого является обязательным) содержащий следующие данные: номер Контракта, номер товаросопроводительного документа, номер сертификата качества, содержание рекламации. До её урегулирования Покупатель не имеет права реализовать или использовать партию Товара, по которой заявлена соответствующая рекламация.
6.2. Поставщик имеет право на месте обнаружения несоответствий через своих представителей проверить суть рекламации. Срок рассмотрения рекламации 20(двадцать) календарных дней с даты составления рекламационного акта. 
6.3. В случае признания рекламации о не поставке всего количества Товара Поставщик обязуется вернуть стоимость не поставленного Товара или поставить его, возместив все расходы по транспортировки до терминала Покупателя.  В случае удовлетворения рекламации о не качественности поставленного товара, Поставщик обязуется  заменить некачественный товар на качественный компенсировав все расходы по перевозке и таможенным процедурам, либо вернуть  уплаченную Покупателем  стоимость Товара  на счет Покупателя с учетом транспортных и таможенных расходов, связанных с возвратом  некачественного товара Продавцу.
6.4. В случае невыполнения или ненадлежащего выполнения обязательств по настоящему контракту, виновная сторона обязана возместить другой стороне причиненные таким неисполнением убытки и уплатить штрафную неустойку в размере 0,5 % от  стоимости невыполненного обязательства за каждый день просрочки его выполнения. Начисление пени производится в течение всего периода просрочки исполнения, независимо от его длительности.

7. Упаковка и маркировка
7.1.Товары должны быть упакованы в индустриальную упаковку.
7.2.Каждая паллета должна включать два лейбла со следующей информацией: ___________

8. Ответственность.
8.1.При нарушении срока поставки товара Продавец уплачивает Покупателю пеню (неустойку) в размере ____ % стоимости недопоставленного товара за каждый день задержки поставки.
8.2.При нарушении срока оплаты товара согласно настоящего Договора, Покупатель оплачивает Продавцу (неустойку) в размере ____ % неоплаченной вовремя суммы за каждый день задержки расчёта.
8.3.Уплата штрафных санкций не освобождает стороны от выполнения своих обязательств согласно настоящего Договора.

9. Форс-мажор
9.1.Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему Договору если это неисполнение явилось следствием форс-мажорных обстоятельств, включая, но не ограничиваясь блокадами, пожарами, наводнениями, правительственными эмбарго, землетрясением, войной и.т.д. при условии, что эти условия повлияли на выполнение контракта.
Таким образом, время, отведенное на выполнение контракта, должно быть продлено на период форс-мажорных обстоятельств.
9.2.Сторона, которая не может выполнить свои обязательства по настоящему Контракту обязана известить другую сторону о  наступлении или прекращении форс-мажорных обстоятельств немедленно, но в любом случае не позднее чем через 10 дней с даты начала обстоятельств.
9.3.Сертификаты выданные соответствующей Торгово-Промышленной Палатой страны Продавца или Покупателя , должны быть достаточным доказательством наступления форс-мажорных обстоятельств и их продолжительности. 

10. Арбитражная оговорка.
10.1.Любой спор, различия или претензии, возникающие по настоящему договору или в связи с ним, должны быть разрешены мирным путем, путем переговоров между Сторонами. 
10.2.ПРОДАВЕЦ и ПОКУПАТЕЛЬ должны предпринять все меры по взаимному урегулированию спорных вопросов, которые могут возникнуть в связи с исполнением настоящего Контракта. Все споры и разногласия, которые могут возникнуть из настоящего Контракта или в связи с ним, подлежат рассмотрению в суде ____в соответствии с Правилами производства дел в этом суде, решения которого являются окончательными и обязательными для обеих Сторон.  

11. Прочие условия
11.1.Договор действует с момента подписания его обеими сторонами и действует до ____., а в части расчетов – до полного исполнения. 
11.2.Все дополнения и изменения к настоящему Договору действительны при условии составления их в письменной форме и при наличии подписей уполномоченных лиц обеих Сторон. 
11.3.Настоящий Договор составлен на русском и английском языке в двух экземплярах по одному для каждой из сторон, причем оба экземпляра имеют одинаковую юридическую силу. 
11.4.Факсимильные копии документов, связанных с настоящим договором, имеет юридическую силу, как и оригиналы.
11.5.По всем вопросам, не урегулированным настоящим Договором, стороны руководствуются законодательством ____.

12. Реквизиты сторон


1. Subject of the Contract
1.1.Subject of the Contract is delivery of  the Goods according to Specification (hereinafter referred to as “Goods”).
1.2.The goods are delivered and paid by lots
1.3.Lots assortment, quantity, delivery and payment terms are to be agreed by the Parties additionally and are to be stated in Specification on each lot of the “Goods”. Specifications are an integral part of this Contract after they have been sealed by the Parties.
1.4.Тhe Parties are obliged to provide special conditions for particular lot or Goods, to be stated in the Specification. 

2. Currency of the Contract
2.1. Currency of the Contract and payment currency is Euro.

3. Price and payment policy
3.1.Price for lot of the Goods and general cost of the Goods are to be agreed between Seller and the Buyer and to be stated in a separate Specification to this contract.
3.2. Amount of the contract is defined as the value of all shipments delivered according to the signed specification.
3.3. Payment for each consignment of goods by the Buyer under the terms of specifications.
3.4.Payment for each lot is to be carried out via banking transfer into Seller’s account.
3.5.Cost of the Goods is stated in the Specification and is unchangeable till end of the delivery according to the relevant Specification. 
3.6.Seller’s Bank’s and Bank’s Correspondent services are paid by the Buyer. Buyer’s bank’s services are paid by the Buyer.

4. Delivery terms and conditions
4.1. Delivery of the Goods is carried out by the lots according to Incoterms 2010.
4.2. Delivery conditions (including delivery term) of each lot are stated in the relevant Specification.
4.3. The Seller provides the following documents together with the Goods:
- Origin Certificate – 1 original+1 copy
- Quality certificate – 1 original
- CMR or Bill of Lading   -  1 original
- Export Declaration –  1 photocopy
- Packing list – 2 original
- Invoice – 6 original 
4.4. Pre-schedule delivery of the Goods can be carried out upon written agreement of the Buyer.
4.5. Ownership right on the Goods transfers to the Buyer according to the Statements by the Parties in the relevant Specification. 

5. Quality of the Goods.
5.1. Quality and completeness of the delivered Goods must comply with standards of the country of origin, requirements of the Producer’s technical documentations and confirmed by relevant documents about the quality. 

6. Acceptance of the Goods & Claims
6.1. Custody transfer of the Goods is carried out according to the quantity - according to the shipping documents on quality - according to the documents certifying the quality of the Goods.
If the qualities, quantity of the goods do not meet the shipping documents and documents certifying the quality of the goods, the Buyer has the right to appeal to the seller with complaint (a claim).
Claims on the quality and quantity of the Goods delivered shall be declared Buyer to the Seller not later than 20 (twenty) calendar days from the date of issuance Ukrainian customs declaration.
To prove the validity of such claims Buyer provides Seller claim report , drawn up with the participation of independent competent organizations ( Chamber of Commerce of Ukraine or the Chamber of Commerce of the country of the buyer, or an independent inspection company (SGS, Bureau Veritas , etc.), in the presence of the authorized representative of the Supplier ( a call which is optional) contains the following information : Contract number , the number of shipping documents , certificate of quality , the content of the complaint. Prior to its settlement buyer has no right to make or use the batch of goods for which the corresponding complaint stated
6.2 . In order to accept or refuse the claim Supplier has the right on a place of detection of inconsistencies through their representatives are to verify the claim. Term review complaints twenty (20) calendar days from the date of reclamation act.
6.3. In case of acceptance of the claim the Supplier undertakes to refund the cost of goods not delivered or supply it, reimbursing of transportation to the terminal of the Buyer. Upon satisfaction of a claim for low-quality goods delivered , the Supplier shall replace the defective product for quality taking care of all the costs of transportation and customs procedures . Or return the value of the goods paid by the Buyer to Buyer's account, taking into account transport and customs charges associated with returning the defective goods to the Seller.
6.4. In the case of non-fulfillment or improper fulfillment of the obligations under this contract, the guilty party must pay the other party damages caused by such default and pay a penalty of 0.5% of the unfulfilled obligation for each day of delay in its implementation. Accrual of interest is made for the entire period of delay in execution, regardless of its duration.

7. Packing and marking
7.1. The Goods should be packed in industrial packaging.
7.2. Each pallets  is to be contained two labels including following: ___________

8. Responsibility.
8.1.If the term of Goods delivery is broke, the Seller pays a penalty to the Buyer  in the amount of ____ % from  the cost of undelivered Goods for each day of the delay.
8.2.In case of violation the term of Goods payment, according to this Contract, the Buyer pays the Seller a penalty in the amount of 0,5 % from the sum, which was paid not in time for each day of payment delay.
8.3.Payment of penalties does not release the Parties from fulfillment of their duties according to this Contract.

9. Force-majeure
9.1. The parties are released from their responsibility for partial or complete non-fulfillment of their obligations under this Contract, if this non-fulfillment was caused by force majeure circumstances including, but not limited to: blockade, fire, flood, governmental embargo, earthquake, war, etc, provided these circumstances have directly affected the execution of the present Contract.
Thereby the time stipulated for the fulfillment of these obligations under the Contract shall be extended for the period equal to that during which such circumstances prevail.
9.2. The party, for which it became impossible to comply its obligations under the present contract, shall advise the other Party of the beginning and cessation of the above circumstances immediately, but in any case not later than ten days from the date of their beginning.
9.3. The certificates issued by the respective Chamber of Commerce of the Seller’s or the Buyer’s country shall be sufficient proof of such circumstances and their durability.

10. Arbitration clause.
10.1. All disputes, differences or claims arising from or in connection with this Contract, shall be settled amicably by negotiations between the Parties.
10.2.  All disputes and differences which may arise out of or in connection with the present Contract will be settled as far as possible by means of negotiations between SELLER and BUYER All disputes, controversies arising out of or in relation to this Contract, shall be settled by ____ in accordance with these Laws, which arbitration award is final and binding upon both Parties.

11. Other clauses
11.1.The contract is effective upon signature by both sides and shall continue until ____, And in payment clause - up to full performance.
11.2.All additions and amendments to this Contract shall be valid if in case they are made in the written form and if there are signatures of authorized officials of both Sides.
11.3.This Contract is made in Russian and English in two copies, one for each for the each Side, both copies have equal legal force/
11.4. Facsimile copies of the documents relating to this contract are legally binding as originals.
11.5. On all matters not covered by this Contract the Sides shall be governed by the laws of ____.

12. Sides requisites

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.