Маркетинговый договор на русском и английском языке


В рамках настоящего Договора Исполнитель по заданию Агента,  обязуется собственными силами или с привлечением третьих лиц оказывать услуги по проведению рекламных мероприятий, направленных на привлечение внимания, формирование или поддержание интереса, информирование о товарах и продвижение на рынке следующих торговых марок:
ДОГОВОР № _________


г. Москва                                                               __________   2011  г.
           

  ООО «__________», в лице Генерального директора __________, действующего на основании Устава, именуемое в дальнейшем «Исполнитель», с одной стороны, и ООО «__________», в лице Генерального директора __________, действующей на основании Устава, в дальнейшем именуемое «Агент», осуществляющее деятельность в рамках  Агентского договора от _________, заключенного с компанией «_________» (в дальнейшем именуемой «Клиент»), от имени, по поручению и за счет указанной компании в соответствии с Доверенностью  №_____ от _______ 2011 года, с другой стороны, (далее - “Стороны”), заключили настоящий Договор № ________ от ________ г.    (далее – «Договор»), о нижеследующем:

1.ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

1.1. В рамках настоящего Договора Исполнитель по заданию Агента,  обязуется собственными силами или с привлечением третьих лиц оказывать услуги по проведению рекламных мероприятий, направленных на привлечение внимания, формирование или поддержание интереса, информирование о товарах и продвижение на рынке следующих торговых марок: 

___________        

2. ОБЯЗАННОСТИ  ИСПОЛНИТЕЛЯ

Принимая во внимание, что Исполнитель владеет и/или управляет сетью предприятий общественного питания :  ______________(далее – «Ресторан»), 
и закупает алкогольную продукцию для реализации в  указанных Ресторанах, Исполнитель принимает на себя готовность оказывать следующие услуги:


Включить и поддерживать в течение срока действия  настоящего Договора наличие в меню Ресторанов алкогольной продукции торговых марок, перечисленных в п. 1.1 к настоящему  Договору.

Указание ассортиментных наименований Продукции в первых строчках соответствующих категорий меню.
Включение в соответствующие строчные интервалы раздела «Коктейли» меню Ресторанов определенного количества коктейлей на основе Продукции.
В течение всего периода действия настоящего Договора осуществить размещение в меню Ресторанов информационно-рекламных материалов.

2.2.  Согласованный Сторонами перечень услуг, порядок и сроки их оказания,  стоимость услуг и порядок их оплаты будут определяться  Сторонами в каждом конкретном случае в Приложениях к настоящему Договору.

3. ОБЯЗАННОСТИ  АГЕНТА

3.1.     Оплачивать услуги Исполнителя в сроки и в порядке, предусмотренные в Приложениях к настоящему Договору.

3.2.     Предоставлять в распоряжение Исполнителя всю необходимую документацию, информационные и рекламные  материалы и прочие сведения, необходимые для выполнения работ и оказания услуг.

3.3.      Принять выполненные по договору работы и оказанные услуги в сроки и в порядке, установленные настоящим договором и соответствующими Приложениями.

4. СТОИМОСТЬ И ПОРЯДОК  РАСЧЕТОВ

4.1. Стоимость работ (услуг), а также порядок            их оплаты Агентом определяется в Приложениях, содержащих условия проведения работ (оказания услуг).
4.2. Обязательства Агента по оплате считаются исполненными в момент поступления  денежных средств на корреспондентский счет банка Исполнителя.

5. ФОРС-МАЖОР

5.1. Стороны освобождаются от ответственности  за полное или частичное невыполнение обязательств по настоящему Договору, если такое невыполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, возникших после заключения Договора в результате событий чрезвычайного характера, к которым относятся: стихийные бедствия, военные действия или меры, запрещающие предусмотренные Договором взаимоотношения Сторон или препятствующие  выполнению условий Договора, в связи с принятием государственными органами или органами местного самоуправления нормативных или правоприменительных актов и иные действия, находящиеся вне разумного предвидения и контроля Сторон.
5.2. При наступлении обстоятельств, указанных в п. 5.1. настоящего Договора, каждая Сторона должна не позднее 5 (пяти) дней с момента наступления таких обстоятельств известить о них в письменном виде другую Сторону. Извещение должно содержать данные о характере обстоятельств, оценку их влияния на возможность исполнения Стороной своих обязательств по данному Договору, а также предполагаемые сроки их действия.
5.3. В случае наступления обстоятельств, предусмотренных п. 5.1. настоящего Договора, срок выполнения Стороной обязательств по настоящему Договору отодвигается соразмерно времени, в течение которого действуют эти обстоятельства и их последствия.
5.4. Если действие обстоятельств непреодолимой силы продолжается свыше одного месяца, Стороны проводят дополнительные переговоры для выявления приемлемых альтернативных способов исполнения настоящего Договора либо настоящий Договор подлежит расторжению в установленном порядке.

6. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН

6.1. За неисполнение или за ненадлежащее исполнение обязательств по настоящему Договору Стороны несут ответственность в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации и настоящим Договором.

7. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ

7.1. Каждая сторона будет сохранять строгую конфиденциальность, полученной от другой стороны технической, финансовой, коммерческой и другой информации в рамках настоящего Договора и примет все меры, чтобы предохранить полученную информацию от разглашения.

8. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ

8.1. Все изменения и дополнения к настоящему Договору оформляются Сторонами письменно путем заключения дополнительных соглашений, являющихся неотъемлемой частью настоящего Договора.
8.2. Все споры и разногласия, возникшие между сторонами при выполнении настоящего Договора, неурегулированные путем переговоров, подлежат рассмотрению в Арбитражном суде г. Москвы в порядке, установленном действующим законодательством РФ.
8.3. Настоящий Договор составлен на русском и английском языках в 3 (трех) подлинных экземплярах, имеющих равную юридическую силу, по одному экземпляру для Агента, Клиента, Исполнителя. При наличии расхождений между русским и английским текстами применяется текст на русском языке.

9. СРОК ДЕЙСТВИЯ  ДОГОВОРА

9.1. Настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания Сторонами в дату, указанную в правом верхнем углу первой страницы Договора и действует в течение 3 (трех) месяцев. В соответствии с условиями  Доверенности, указанной в Преамбуле  настоящего Договора, пролонгация Договора не предусмотрена. В случае необходимости дальнейшего оказания услуг по истечении срока действия настоящего Договора, подлежит подписанию новый договор.  
9.2. Прекращение действия Договора не освобождает Стороны от исполнения своих обязательств по Договору, возникших до прекращения Договора.
9.3. Стороны вправе в любое время изменить или расторгнуть настоящий Договор по взаимному соглашению. 
9.4. Односторонний отказ от исполнения настоящего Договора допускается в случаях, предусмотренных законодательством РФ. При отказе от исполнения Договора заинтересованная Сторона уведомляет в письменной форме другую Сторону не менее, чем за 30 (тридцать) дней до предполагаемой даты расторжения Договора.


10.  ГАРАНТИИ СТОРОН

10.1. В связи с заключением настоящего Договора, Агент гарантирует, что Клиент не зарегистрирован на территории Российской Федерации  как юридическое лицо, и его месторасположение (фактический адрес) - ___________, у Клиента нет представительства на территории Российской Федерации.



10.2.  Применимое право по настоящему Договору- право Российской Федерации.


АДРЕСА И БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ СТОРОН:

THE CONTRACT 
№ _______

Moscow                                                                          __________ 2011


«__________» ltd., represented by Mr. _________, General Director, acting pursuant operating on the basis of the Charter, hereinafter referred to as the  “Service Provider” on the one hand, and “___________” ltd., represented by Mr. _________ G., General Director,  operating on the basis of the Charter ,hereinafter referred to as the “Agent”, conducting business under the terms of the Agency contract _________, with «________» company (hereinafter-  the “Client”), on behalf of, by order of and on account of  the indicated company according to the Power of Attorney № _____ dated _________ 2011, on the other hand, (hereinafter - the «Parties»), made this Contract № 
________  dated ________ (hereinafter – the “Contract”),as follows:


1. SUBJECT OF THE CONTRACT

1.1 Within the framework of this Contract, the Service Provider on the task of the Agent obligated, by own forces or with bringing in of the third parties, to render the Services in organization of advertising actions directed on bringing in of attention, forming or maintenance of interest, on informing about commodities and advancement at the market of  the following trademarks:


___________


2. THE SERVICE PROVIDER’S OBLIGATIONS

Whereas, the Service Provider owns and/or manages the network of enterprises of public catering _____________
(hereinafter – the “Restaurant”), 
and stocks the alcoholic beverages for the commercialization in the indicated Restaurants, the  Service Provider undertakes the following warranties:

To include and to maintain during the Contract time the presence in the menu of the Restaurants of the alcoholic beverages of the trademarks mentioned in c.1.1 of this Contract.

To indicate the name of the product in assortment at the first suitable lines of the menu.
To include in the line intervals of “Cocktail” section the information about the amount of the cocktails based on the Production.

During the agreed period of this Contract to organize the placing of advertising and informational aids.



2.2. The agreed by the Parties  list of services, order and period of rendering service, cost of service and payment details will be defined by the parties in every concrete case according to the Annexes to this Contract.

3. THE AGENT’S OBLIGATIONS

3.1 To pay   to the Service Provider  for the service according to the terms and procedure agreed in the Annexes to this Contract.

3.2 To grant to the Service provider all necessary documents, informational aids and other materials for the implementation of work and service execution.


3.3 To accept the executed work according to the according to the terms and procedure agreed in the Annexes to this Contract.


4. THE COST OF THE SERVICES AND THE ORDER OF PAYMENT

4.1 The value of work(service) and also the procedure of payment by the Agent are agreed in the Annexes which is  also has information regarding the conditions of realization of work(rendering service).
4.2 The payment  obligations of the Agent are executed from the moment of cash inflow to the correspondent account of the Service Provider.

5. FORCE-MAJEURE

5.1 The Parties get  rid of responsibility  for complete or partial non-fulfillment of responsibilities by this Contract, if such non-fulfillment were investigation of circumstances of act of providence, arising up after the conclusion of the Contract as a result of events of extraordinary character, to which behave: natural calamities, hostilities, or measures, providing against the mutual relationship of the Parties or precluding of fulfillment of conditions , covered by the Contract, in view of accepting by state structures or local governments standard or enabling legislations and other actions which are out of a reasonable prediction and the surveillance of the Parties.

5.2 Upon occurrence of the circumstances indicated in c. 5.1 of this Contract, each Party should inform on them in written form other Party not later than 5 (five) days from the moment of occurrence of such circumstances. The LA should maintain the data about character of circumstances, an estimation of their influence on possibility of execution by the Party of the obligations under this Contract, and also prospective terms of their action.

5.3 Upon occurrence of the circumstances indicated in c. 5.1 of this Contract, term of performance under this Contract is removed by the Party of obligations in proportion to time during which these circumstances and their consequences operate.

5.4 If the effect of circumstances of act of God proceeds over one month, the Parties carry on additional negotiations for revealing of comprehensible alternative ways of execution of this Contract or this Contract is subject to cancellation when due hereunder.

6. LIABILITY OF THE PARTIES

6.1 For default in performance of obligations according with this Contract the Parties  respond  in accordance with current legislation of the Russian Federation. 



7. CONFIDENTIALITY

7.1 Each Party will save strict confidentiality, got from the other Party by technical, financial, commercial and other information within the framework of this Contract and signs all measures, to protect obtained information from a disclosure.


8. OTHER CONDITIONS

8.1 All fluctuations and additions to this Contract are accomplished by the Parties in writing by the conclusion of the additional agreements which are an integral part of this Contract.

 8.2 All disputes and the disagreements which have arisen between the Parties at performance of this Contract, not settled by negotiations, are subject to consideration in Arbitration court of Moscow in an order established by the current legislation of the Russian Federation.

8.3 This Contract is made in Russian and English languages in 3 (three) original copies having an equal validity, in one copy for the Service Provider, the Customer and the Client. In the presence of discrepancies between Russian and English texts apply the text in Russian.


9. DURATION OF THE CONTRACT


9.1 This Contract comes into effect from the moment of signing it by the Parties on the date that is indicated in the upper right corner of the first page of this Contract. This Contract acts during 3 months according to the conditions of the power of attorney indicated in the preamble of this Contract, the prolongation is not provided. In case of further rendering of service new Contract has to be signed.

9.2 Cancellation of the Contract does not relieve the Party from execution of the obligations under the Contract, arisen to a termination of the Contract. 
9.3 The Parties have the right to change or terminate at any time this Contract under the mutual agreement. 

9.4 Unilateral refusal of execution of this Contract is supposed in the cases provided by the legislation of the Russian Federation. At refusal of execution of the Contract the interested Party notifies in writing other Party not less, than 30 (thirty) days prior to prospective date of cancellation of the Contract.


10. GUARANTEES OF THE PARTIES.

10.1 In connection with the conclusion of the present Contract the Agent to guarantee that the Client is not registered as the legal entity on the territory of the Russian Federation,  the Client on the basis of its foundation documents  doesn’t have the place of its location on the territory of the Russian Federation (de facto presence) and the place of its location is __________________, the Client doesn’t have the representative office on the territory of the Russian Federation. The Client doesn’t have any branches and administrations on the territory of the Russian Federation. 
10.2. Applicable law to this Contract is the law of Russian Federation.

ADDRESSES AND ESSENTIEL ELEMENTS OF THE PARTIES


Комментариев нет:

Отправить комментарий

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.